JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-01-2011, 03:59 AM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
oh, I get what you meant now. For example: 電気をつける. But I don't think I can say ”電気を切る”, right? I remember sensei mentioned that 切る is use for power switch. It is still alittle complex to me.

I am not sure if I am correct here, but I think I should say "ラジオを切る" if I am turning off the power switch by pressing the button directly. And if I am using a remote control to turn off to radio, then my guess is that "ラジオをけす" is what I should say instead. Or am I wrong again?
The only reason that I had introduced the word つける is that you can use it as the antonym of 切る all the time. Bring your teacher here and I will explain some things to him/her.

You can say both ラジオを切る and ラジオを消す. Your "power switch vs. remote control" logic really throws me. 
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
01-02-2011, 04:34 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
You can say both ラジオを切る and ラジオを消す. Your "power switch vs. remote control" logic really throws me. 
Thanks for telling me this, masaegu san. It is something new to me. And despite what our sensei taught us, he did admit that native Japanese don't speak like how the textbook has stated. He was just mainly following the textbook even though he doesn't always agree with what is written in it.

Anyway, I assume that I can say both "ラジオをつける" and "ラジオを入れる"?


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
01-02-2011, 04:48 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
Neither one is correct. Is your teacher a native speaker?

スタンプ are these:
 

KyleGoetz above gave you the right word for "postage stamp".


Yes, he is from Kyoto. But the "スタンプ" thing was my own mistake.


How about if I correct it to:


ここに切手を押す
attach a stamp here

ここに切手を貼る
paste a stamp here


Is my phrases correct now?


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-02-2011, 05:24 AM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
How about if I correct it to:

ここに切手を押す
attach a stamp here

ここに切手を貼る
paste a stamp here

Is my phrases correct now?
Only the second one is correct.

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
Anyway, I assume that I can say both "ラジオをつける" and "ラジオを入れる"?
Yes, you can but you will hear the former much more often than the latter.
Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
01-02-2011, 05:53 AM

Thanks for the help, KyleGoetz san and masaegu san.


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
01-02-2011, 06:00 AM

Sorry, one more question I forgotten to ask. Can I also say:

電気を入れる

電気を切る


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-02-2011, 06:02 AM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
Sorry, one more question I forgotten to ask. Can I also say:

電気を入れる

電気を切る
Before I comment on this, what did you think each phrase meant?
Reply With Quote
(#18 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
01-02-2011, 06:18 AM

I understand that ”電気をつける” and ”電気を消す” mean "Turn on the light" and "Turn off the light".

The reason why I asked if I can alter both verbs to "電気を入れる and "電気を切る" was because since I can say ラジオを切る / ラジオを消す and ラジオをつける / ラジオを入れる than I was wondering I can say the same thing for "電気" as well?


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
(#19 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
01-02-2011, 06:24 AM

Just in case you thought that it was a silly question. The book shows only ”電気をつける” and ”電気を消す” so I was wondering if I can alter it to those verbs I mentioned earlier.


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
(#20 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-02-2011, 06:57 AM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
I understand that ”電気をつける” and ”電気を消す” mean "Turn on the light" and "Turn off the light".

The reason why I asked if I can alter both verbs to "電気を入れる and "電気を切る" was because since I can say ラジオを切る / ラジオを消す and ラジオをつける / ラジオを入れる than I was wondering I can say the same thing for "電気" as well?
Great, we seem to be on the same wave length, then. (No pun intended with the radio...) And the short answer is negative.

電気を切る means "to turn off the light".

電気を入れる, however, doesn't mean "to turn on the light". It means "to turn the power on" for machines.

I other words, the word 電気 means different things between those two phrases. It means "any lamps or fluorescent tubes" in the first, and "the power (or electricity)" in the second.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6