|
|||
01-02-2011, 04:34 AM
Quote:
Anyway, I assume that I can say both "ラジオをつける" and "ラジオを入れる"? 失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と 立ち直れる奴だ。 |
|
|||
01-02-2011, 04:48 AM
Quote:
Yes, he is from Kyoto. But the "スタンプ" thing was my own mistake. How about if I correct it to: ここに切手を押す attach a stamp here ここに切手を貼る paste a stamp here Is my phrases correct now? 失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と 立ち直れる奴だ。 |
|
||||
01-02-2011, 05:24 AM
Quote:
Yes, you can but you will hear the former much more often than the latter. |
|
|||
01-02-2011, 06:18 AM
I understand that ”電気をつける” and ”電気を消す” mean "Turn on the light" and "Turn off the light".
The reason why I asked if I can alter both verbs to "電気を入れる and "電気を切る" was because since I can say ラジオを切る / ラジオを消す and ラジオをつける / ラジオを入れる than I was wondering I can say the same thing for "電気" as well? 失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と 立ち直れる奴だ。 |
|
|||
01-02-2011, 06:24 AM
Just in case you thought that it was a silly question. The book shows only ”電気をつける” and ”電気を消す” so I was wondering if I can alter it to those verbs I mentioned earlier.
失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と 立ち直れる奴だ。 |
|
||||
01-02-2011, 06:57 AM
Quote:
電気を切る means "to turn off the light". 電気を入れる, however, doesn't mean "to turn on the light". It means "to turn the power on" for machines. I other words, the word 電気 means different things between those two phrases. It means "any lamps or fluorescent tubes" in the first, and "the power (or electricity)" in the second. |
Thread Tools | |
|
|