JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
01-15-2011, 03:23 AM

Quote:
If you say “「いいえ」と言った者”, you sound like a dictator.
Wow, I'm glad I came here and saw this today This is definitely a great thing to know.
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
01-16-2011, 02:16 PM

Quote:
Originally Posted by delacroix01 View Post
Wow, I'm glad I came here and saw this today This is definitely a great thing to know.
When you write a novel in third person, you can write 「いいえと言った者」.
It does not sound arrogant in a novel.


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP

Last edited by YuriTokoro : 01-16-2011 at 02:19 PM.
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
01-16-2011, 04:22 PM

This is one of those times I'm glad I never started using a word. I automatically go to 方 when I'm not going to use 人. Is there a time where 者 is the best word to use, rather than 方/人? I guess, as YuriTokoro said, in a novel as the third-person, right? 者 sounds sort of detached, right? Hence why a third-person narrator or dictator might use it.

Right?

In that case, it would mean a science article might use 者 as well in certain circumstances.
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
01-18-2011, 01:06 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
This is one of those times I'm glad I never started using a word. I automatically go to 方 when I'm not going to use 人. Is there a time where 者 is the best word to use, rather than 方/人? I guess, as YuriTokoro said, in a novel as the third-person, right? 者 sounds sort of detached, right? Hence why a third-person narrator or dictator might use it.

Right?

In that case, it would mean a science article might use 者 as well in certain circumstances.
I’m afraid; I don’t see what “sort of detached” means.
You can use者 in a scientific paper.
And you can say it when you mean yourself.
For example, (in a hotel)
「123号室のですが、キーを部屋の中に置いたまま出てきてしまいま した。合い鍵で開けていただけますか 」
I'm staying in room 123. I (have) locked [shut] myself out. (I left the room with a key in it.) Can you please send someone with a master key to open the door?

“者”の検索結果(25041 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
01-18-2011, 02:04 PM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
I’m afraid; I don’t see what “sort of detached” means.
By "detached" I mean something like scientific, factual, unemotional, scholarly, objective, cold. And this is generally what someone means when they talk about "detached" mood of a speaking style.

For example, a sociologist describing the results of an experiment will write an article. In the article, often "detached" language is used. In English, this is often technical writing. Another aspect is that in detached writing you use the passive a lot more ("the result was calculated" instead of "I calculated the result") and you don't use first-person pronouns (I, we, us, me, my, our).

So, in a normal conversation I might say "I calculated the result." In detached, scientific writing, you might say "The result was..." or "The result was calculated" or "The researcher calculated the results."
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
01-20-2011, 01:46 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
By "detached" I mean something like scientific, factual, unemotional, scholarly, objective, cold. And this is generally what someone means when they talk about "detached" mood of a speaking style.
Thank you for explaining.
Sometimes 者 sounds detached, but it depends on the situation.
It may sound cold, yes.
But it may be also used as a humble term.
When you use 者 as a humble term, it isn’t scientific, factual, unemotional, scholarly, objective or cold. (As the example sentence I have written in my last post.)

Quote:
For example, a sociologist describing the results of an experiment will write an article. In the article, often "detached" language is used. In English, this is often technical writing. Another aspect is that in detached writing you use the passive a lot more ("the result was calculated" instead of "I calculated the result") and you don't use first-person pronouns (I, we, us, me, my, our).
In Japanese, we use the passive a lot in a scientific paper, too.
"the result was calculated" may be 「結果は~と推測される」
We don’t say 「私は結果を~と推測する」
(I have studied medical translating.

By the way, do you know the Japanese honorifics?


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
01-20-2011, 04:08 PM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
Thank you for explaining.
Sometimes 者 sounds detached, but it depends on the situation.
It may sound cold, yes.
But it may be also used as a humble term.
When you use 者 as a humble term, it isn’t scientific, factual, unemotional, scholarly, objective or cold. (As the example sentence I have written in my last post.)
Understood. Thank you.


Quote:
Originally Posted by YuriTokoro
By the way, do you know the Japanese honorifics?
Do you mean like さん、さま、ちゃん、くん、どの、先生、氏、先輩、後 輩? I think the only other one I can think of without looking to Wikipedia is 陛下.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6