|
|||
01-27-2011, 09:51 PM
日本語レッスン08 「と・ば・たら・なら」(1)
Perhaps you will find this useful. I tried to read your post but honestly I got a little confused. It may be possible you are over thinking the issue. As for difference between ば and たら, I feel it is a little more simple. They are nearly interchangeable, but not completely. They both illustrate conditional situations, but たら is more... multi-purpose(?). There is a slight difference in their emphasis but it's kind of depending on context. If you use ば the part that comes after is restricted to fact/direct result that would happen if the first part is true. If you use たら there is not this kind of restriction. The part following たら can be a request, opinion, command etc. |
|
|||
01-29-2011, 01:11 AM
と
春になると花が咲く When it becomes Spring, flowers bloom. 何も食べないと死ぬ If you don't eat anything, you will die. たら よかったら、うちに遊びに来ませんか? If it'd be alright, wanna come hang out at my house? 夏休みになったら、友達とハワイに行くつもりです。 When summer break comes, I plan to go to Hawaii with friends. ば 10に10をたせば、20になる。 If you add 10 to 10, you get 20. なら 飲むなら、乗るな。 If you're going to drink, don't drive. 乗るなら、飲むな。 If you're going to drive, don't drink. |
|
|||
01-29-2011, 10:18 AM
I cant speak Japanese and to be honest not even the best English, but the Op has all the hallmarks of an online translator.
i.e not very good. it gives you the idea but the syntax sucks and confuses more than anything else. |
|
||||
01-29-2011, 02:00 PM
I got what off an online translator?
I clearly said I copied a monolingual Japanese dictionary entry. If you say you don't speak Japanese why on the heck it should confuse you anyway? 暗闇の中 歩くしかねぇ everything’s gonna be okay 恐れることねぇ 辛い時こそ胸を張れ |
|
||||
01-29-2011, 02:25 PM
Quote:
@chryuop: Your English is perfectly fine. On JF, I expect to encounter non-native English speakers. If I were on a site where I didn't have that expectation, I definitely would not have questioned your status as a native English speaker by your OP alone. There are a few flaws, but nothing I couldn't easily chalk up to "teenager" or "didn't proofread and forgot a word." Of course, to be fair, this morning I'm having my own problems with constructing some complex counterfactual conditionals in English. I intentionally phrased some of the above post to avoid what I was instinctively going to write, because, after writing it, it started to look grammatically incorrect to me! |
Thread Tools | |
|
|