JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
Ojamajoz's Avatar
Ojamajoz (Offline)
New to JF
 
Posts: 28
Join Date: Mar 2008
Location: New England
I don't know what this guy means... - 02-01-2011, 08:19 PM

Okay, so I asked someone a question on twitter on why he posts many pictures of his food. He says this:

載せたいからですが

I don't get what he means. I'm guessing "載せる" means "to send out", but what does "載せたい" mean? Does that mean to not send out? Also, the next thing he says is "から", which means "because" I think. Did he just not understand what I said or something? Is he saying something like "just because..."?

So I'd appreciate it if someone could tell me what this means. Thanks.


EDIT: Sorry guys for starting a new thread. I didn't see the other thread where you post questions on translation. I'm not familiar with this site. Sorry! Mods: just delete this thread if you want.

Last edited by Ojamajoz : 02-01-2011 at 08:24 PM.
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
02-01-2011, 08:40 PM

Because I want to share it...
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
Ojamajoz's Avatar
Ojamajoz (Offline)
New to JF
 
Posts: 28
Join Date: Mar 2008
Location: New England
02-01-2011, 08:45 PM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
Because I want to share it...
Ohh.... So saying ____からです means "Because of ____". But how did you arrive at "Because I want to share it"? Is the "I" part just implied?

Oh yes and thank you for your help!
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
02-01-2011, 09:16 PM

Quote:
Originally Posted by Ojamajoz View Post
Ohh.... So saying ____からです means "Because of ____". But how did you arrive at "Because I want to share it"? Is the "I" part just implied?

Oh yes and thank you for your help!
Yes, "I" is implied. You'll find that probably the entire nation of Japan, in aggregate, uses as many explicit pronouns as one Japanese learner does all by himself.

In other words, Japanese learners use わたし・あなた・きみ・など way too much.

And, no, からです does not mean "because of." It means "because." "Because of" means something different than "because," and when I hear "because of" in English, I think 〜で in Japanese. Like おかげさまで、元気です。 "Because of you, I am doing well."

I mean just look at what MMM said. Do you see "of" anywhere in there? "Because of I want to share it" is grammatically incorrect.

Last edited by KyleGoetz : 02-01-2011 at 09:19 PM.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
Ojamajoz's Avatar
Ojamajoz (Offline)
New to JF
 
Posts: 28
Join Date: Mar 2008
Location: New England
02-01-2011, 09:34 PM

Thanks for the help! I didn't mean "because of" literally, I just meant it as a simple definition. Aren't you not supposed to translate literally? But anyway, thanks for the help! But would it still be grammatically correct to use something like "海ならです"? Like if you wanted to say "because of the sea"?

Last edited by Ojamajoz : 02-01-2011 at 09:51 PM.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
02-01-2011, 10:17 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Yes, "I" is implied. You'll find that probably the entire nation of Japan, in aggregate, uses as many explicit pronouns as one Japanese learner does all by himself.

In other words, Japanese learners use わたし・あなた・きみ・など way too much.

And, no, からです does not mean "because of." It means "because." "Because of" means something different than "because," and when I hear "because of" in English, I think 〜で in Japanese. Like おかげさまで、元気です。 "Because of you, I am doing well."

I mean just look at what MMM said. Do you see "of" anywhere in there? "Because of I want to share it" is grammatically incorrect.
This thread would work perfectly in another forum where I am having an exchange of opinions with another guy. In his opinion textbooks should stop using so much the pronouns to teach a more natural way of speaking. In my opinion introducing the "lack" of pronouns to a new beginner (above all if someone used to using pronouns 100% of the times like in English) is a big mistake. It would make learning harder.


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
02-01-2011, 11:43 PM

Quote:
Originally Posted by Ojamajoz View Post
Thanks for the help! I didn't mean "because of" literally, I just meant it as a simple definition. Aren't you not supposed to translate literally? But anyway, thanks for the help! But would it still be grammatically correct to use something like "海ならです"? Like if you wanted to say "because of the sea"?
When would you say "because of the sea"? Context is everything, but なら is not used this way. お天気なら、行きます。If the weather is good, then I will go.

I am thinking of a famous line from a Korean drama dubbed in Japanese:

あなたが好きだから。Because I love you.
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
Realism (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 145
Join Date: Mar 2008
02-06-2011, 09:33 PM

Do you read/listen to a lot of Japanese??


Because if you did....you'll figure this stuff out immediately.
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
JamboP26's Avatar
JamboP26 (Offline)
日本オタク
 
Posts: 666
Join Date: Jan 2010
Location: East Scotland
Send a message via MSN to JamboP26
02-06-2011, 09:55 PM

The South Korean football player, Ki Sung Yueng, posted a picture of food (& a pile of boxes). Its quite a common thing to do, I think. Just saying


I'm a Cafe-kko, Nyappy in the World. But GazeRock is not dead. 「Sixth Gun」です



An Cafe, Vidoll, Versailles, Dir En Grey, Deathgaze, the GazettE, alice nine., UVERworld, Kiryu , YUI, AKB48, Buono!, Berryz Koubou, C-ute, S/mileage, Morning Musume, Zoro, Lolita23Q, Visual Kei, Oshare Kei, J-Rock, J-Pop, Idol groups FTW (≧∀≦)
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6