|
|||
A little help, please. -
04-08-2011, 12:53 PM
Hi,
I was just wondering if someone could explain something to me. This sentence "姪ちゃん、前に結婚したおねえちゃんのベビー?". Does it mean something like, "your niece, did your sister have her baby getting married?" OR a little more like "your niece, the baby of your sister who had the wedding before now(that you went to)?" Any help much appreciated. Thanks a lot. |
|
|||
04-08-2011, 01:55 PM
Quote:
Without no context, my interpretation would be; Oh, dear, my niece! Are you really the baby of my sister who just had the wedding before? |
|
|||
04-09-2011, 07:30 AM
Quote:
But I didn't understand, not yet. Please tell me why did you know my interpretation was not even close? (Actually, it turns out to be not even close.) And what does "I thought you had answered affirmatively when.........-speaker" mean? To me, your answer seems to correct billyjapan's English sentence. Doesn't he a native-English speaker? To me, your answer seems to follow the interpretation of billyjapan (especially the second one). Why? Why your niece, as chryuop asked previously ? |
|
||||
04-10-2011, 08:17 PM
マサエグさんに答えが遅れて、すみませんね。僕の町は 金曜日に小さい竜巻で直撃されて、2日間停電してしま いました。
Yes, I was not understanding why it is "your niece". I thought when you talk directly to someone that's the way you address. Like if I talked to my mother I might say "母ちゃん、。。。". 暗闇の中 歩くしかねぇ everything’s gonna be okay 恐れることねぇ 辛い時こそ胸を張れ |
Thread Tools | |
|
|