|
||||
04-21-2011, 10:22 PM
Yeah, I have a good friend who I just kind of help with her English. If she ever doesn't understand something (maybe a grammar point, new vocabulary, wording, etc.), she feels comfortable enough to ask me to help her out.
Normally when helping her, I treat the situation more formally, and then maybe give some more common alternatives. However, my teaching her actual English structure is really only limited to reading/writing comprehension. When we speak to each other, I'll surely help her out if she either says something wrong, mispronounces a word, or the like, but for the most part I don't nitpick on every time she makes a small mistake as long as the message she is trying to convey is accurate and effective. This would just discourage her. The point of our talking is to get her used to normal English conversation speed/flow. My photos from Japan and around the world: http://www.flickr.com/dylanwphotography |
|
|||
04-22-2011, 12:35 AM
This is a cool topic. I'll try to share some of my feelings here.
On correcting/being corrected constantly: There are particular ways of going about this. Sometimes you can ruin a conversation by being too blunt or by having bad timing. I think it's key to use what I think is referred to as something like the "mother & child" relationship. Basically you kind of repeat what they said but in the correct way. This, of course requires a certain level of ability on their part. As switching "you's" with "I's" would be important. Even still though, overdoing that can be a problem so unless explicitly asked to do so I think it's wise to pick and choose. Relating to the "mother & child" relationship, the native speaker obviously has experience with this as their "mother" (or equivalent) did so for them. However, a person who is learning the language as their second+ language will probably make mistakes that do not resemble mistakes of a native learner. So a lot of the mistakes can be difficult to explain. For example, in English we say "go to bed, go to the mall, go to work, and go shopping". We know that "just because". When a person says "go to shopping" we have to explain to them why you need a "to". For someone who is really into their language's grammar, they'll be able to explain that immediately. For someone who doesn't think about grammar a lot it might not be obvious. Furthermore, it might be hard for the learner to grasp the concept as their language's equivalent phrase is clearly "go to shopping". Also there are dialects that can make this issue even harder-- I guess in England you guys say "go to hospital". In California everyone says "go to the hospital"... and taking away the "the" would be felt as incorrect. In other words, the learner may have had input from different dialects, which may or may not have different grammar from your own. As for my personal experience, I've found that my version of "interlanguage" is great. You, as a learner of Japanese will try your best to use Japanese grammatical patterns and as many Japanese words as you know. You fill in the blanks with English. Your partner will do the opposite, in the same fashion. You can create that "mother & child" relationship I was talking about. It worked great for me and has worked well for other people. It requires willing participants who take it seriously. People listening in on your conversations will have NO idea what you are talking about, so it's a language that has very limited usage, but I believe it is the bridge from L1 to L2. Referring to Japanese reluctance to interfere-- I know my wife doesn't like correcting my Japanese because she feels that what little mistakes/idiosyncrasies I have left are cute for whatever reason. We speak Japanese and pretty much only Japanese. This is to the extent that if I speak English in front of her or make a mistake in Japanese that is non-native like, she usually gets surprised because she suddenly remembers I am a foreigner! At any rate, good luck in your learning. |
|
||||
04-22-2011, 01:25 AM
Quote:
Could u help me out please >_<!? Its been almost a year that i cant find a single japanese at all over the net, really difficult! I have a crazy love for them >_< and i watch animes often thats why i believe id learn it quicker than the usual and anyway took me about 4 months to go to the supposed lvl 4 at english so i hope going to level 3 in japanese in 6 months at least so i can understand what the anime stories say, thats pretty much a good start for me >_<! but im confused bout kenji, hiragana etc >_< could u tell me how i write by Jojos as signature in my artworks in hiragana or kenji Dx?? or both perhaps? Please >_< Cheers! |
|
|||
04-22-2011, 03:03 AM
I don't understand why you need people to correct you.
With the technology available today you can correct yourself, you can easily google the sentence you want to say, the correct version of the sentence will appear and you will know how to say it. For example if you google : "I go to the store yesterday", the result will probably show up as "I went to the store yesterday"....there you go, now you know how to say it correctly. Same for Japanese. If I want to know how to say something in Japanese, and I don't know how to say it. I will just google it up or go to random Japanese websites, 99% of the time I'll find what I want to say. I'll just mimic and copy. |
|
||||
04-22-2011, 03:12 AM
Quote:
|
|
|||
04-22-2011, 04:29 AM
Quote:
|
|
|||
04-22-2011, 11:41 AM
Quote:
Writing as you have above might be confusing to many who are studying the English language. I correct my friend-- and she is always grateful. Plus-- I usually correct her written English in her Emails-- which she also appreciates. |
Thread Tools | |
|
|