JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
JBaymore (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 197
Join Date: Apr 2009
Location: New Hampshire, USA
referring to one's wife or husband question - 05-19-2011, 01:50 PM

Can't believe that I am asking some pretty darn basic questions here.......

There are a lot of ways to say "wife" in 日本語. If I were introducing my wife to someone, (As in, "This is my wife, Mary."), what is the most typical common word usage in contemporary usage (mid-formal) language? Is "okusan" ( 奥さん) the most common usage?

And conversely if my wife were introducing me to someone, is "shujin" the most common usage today?

Appreciate the help.

best,

..............john
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
05-19-2011, 01:59 PM

Quote:
Originally Posted by JBaymore View Post
Can't believe that I am asking some pretty darn basic questions here.......

There are a lot of ways to say "wife" in 日本語. If I were introducing my wife to someone, (As in, "This is my wife, Mary."), what is the most typical common word usage in contemporary usage (mid-formal) language? Is "okusan" ( 奥さん) the most common usage?

And conversely if my wife were introducing me to someone, is "shujin" the most common usage today?

Appreciate the help.

best,

..............john
To introduce your wife, 家内(かない)would be by far the most-often used word, followed probably by 妻(つま). 奥さん would be acceptable only in very casual situations.

For your wife to introduce you, as you said, 主人(しゅじん) would surely be the safest choice. Casually, 旦那(だんな) would also be common and acceptable.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
05-19-2011, 08:37 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
To introduce your wife, 家内(かない)would be by far the most-often used word, followed probably by 妻(つま). 奥さん would be acceptable only in very casual situations.

For your wife to introduce you, as you said, 主人(しゅじん) would surely be the safest choice. Casually, 旦那(だんな) would also be common and acceptable.
自分の家内は「亭主」と!w

(I write this with the belief that it's not a good thing to call one's husband 亭主)
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
JBaymore (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 197
Join Date: Apr 2009
Location: New Hampshire, USA
05-20-2011, 01:21 AM

Thanks masaegu and KyleGoetz for the fast replies.

best,

....................john
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
Nyororin's Avatar
Nyororin (Offline)
Mod Extraordinaire
 
Posts: 4,147
Join Date: Nov 2006
Location: あま市
Send a message via MSN to Nyororin Send a message via Yahoo to Nyororin
05-20-2011, 07:36 AM

I have only heard 家内 used with the over 50 or so set. Everyone younger seems to introduce with 妻. I have also never heard 奥さん used even in a casual context. In my experience, 嫁 tends to be used most in casual situations.
Perhaps a generational difference?

For women, 主人 is #1, and 旦那 #2. Pretty much as Masaegu said - 旦那 is a bit more casual, but can still be used pretty much everywhere.


If anyone is trying to find me… Tamyuun on Instagram is probably the easiest.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
Columbine's Avatar
Columbine (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,466
Join Date: Jun 2009
Location: United Kingdom
05-20-2011, 07:48 AM

Quote:
Originally Posted by Nyororin View Post
I have only heard 家内 used with the over 50 or so set. Everyone younger seems to introduce with 妻. I have also never heard 奥さん used even in a casual context. In my experience, 嫁 tends to be used most in casual situations.
Perhaps a generational difference?

For women, 主人 is #1, and 旦那 #2. Pretty much as Masaegu said - 旦那 is a bit more casual, but can still be used pretty much everywhere.
I'm surprised it's not been mentioned, but isn't it that 家内 isn't used much because it's not considered very P.C? The characters literally imply that a wife's (and woman's) place is in the home, so it's unpopular with a lot of young women. Every time it's come up at least, I'm always told 'but oh, we don't use that now because it's sexist' or words to that effect.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
Nyororin's Avatar
Nyororin (Offline)
Mod Extraordinaire
 
Posts: 4,147
Join Date: Nov 2006
Location: あま市
Send a message via MSN to Nyororin Send a message via Yahoo to Nyororin
05-20-2011, 07:51 AM

Quote:
Originally Posted by Columbine View Post
I'm surprised it's not been mentioned, but isn't it that 家内 isn't used much because it's not considered very P.C? The characters literally imply that a wife's (and woman's) place is in the home, so it's unpopular with a lot of young women. Every time it's come up at least, I'm always told 'but oh, we don't use that now because it's sexist' or words to that effect.
If that were the case, 奥さん means pretty much the same thing... And 主人 is just as bad.

I don`t really know the reasoning for 家内 not being used much among younger people - just that it isn`t.

I completely forgot, but 夫 is used occasionally.


If anyone is trying to find me… Tamyuun on Instagram is probably the easiest.
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
05-20-2011, 08:04 AM

Quote:
Originally Posted by Nyororin View Post
I have only heard 家内 used with the over 50 or so set. Everyone younger seems to introduce with 妻. I have also never heard 奥さん used even in a casual context. In my experience, 嫁 tends to be used most in casual situations.
Perhaps a generational difference?

For women, 主人 is #1, and 旦那 #2. Pretty much as Masaegu said - 旦那 is a bit more casual, but can still be used pretty much everywhere.
Dang, you make me feel old! In retrospect, though, what you said about 家内 may be true.  

奥さん can be used when the husband already knows well the person(s) to whom he is introducing his wife kind of jokingly in a relaxed situation. It does require a special type of atmosphere to use it, so I may not recommend that someone not too fluent use it over 妻.

I rarely hear 嫁(よめ) around Tokyo but I do hear it quite often in dramas set in Kansai and the larger western Japan.

To OP:
What words sound most appropriate depends also on who you are talking to. As you know, we don't speak the same way to our boss and close friends.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
Columbine's Avatar
Columbine (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,466
Join Date: Jun 2009
Location: United Kingdom
05-20-2011, 08:52 AM

Quote:
Originally Posted by Nyororin View Post
If that were the case, 奥さん means pretty much the same thing... And 主人 is just as bad.

I don`t really know the reasoning for 家内 not being used much among younger people - just that it isn`t.

I completely forgot, but 夫 is used occasionally.
*laughs* I'm not sure either, but I was told this on several separate occasions by Japanese teachers which is enough for me to think I should avoid it. I don't think you'd really super offend anyone with it, but maybe it's more along the lines of writing 子供.
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
05-20-2011, 01:28 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
奥さん can be used when the husband already knows well the person(s) to whom he is introducing his wife kind of jokingly in a relaxed situation.
The reasoning behind this is an 内/外 thing, right? Your friend is in your in-group, so calling your wife 奥さん would be like how you and your coworkers call your boss 社長さん, but you would speak of your boss to a guy at another company as just 社長 with no さん.

(But as 奥 is not a word for your wife, you can't just say that.)
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6