|
|||
Japanese WW2 propaganda posters - Translation needed -
06-01-2011, 10:18 AM
Hi everyone!
First of all, Id like to say that I know that the war still can be a somewhat sensitive subject with the Japanese. I respect that. However I collect WW2 propaganda posters and I have in my possession four Japanese that are just beautiful but I have no idea what they say. Can anyone please give it a try and translate? I would be very greatful. PS. If anyone want a high quality copy of any of these just let me know. I can scan them and get them printed as high quality posters at my buddies printing company at a low cost. |
|
||||
06-01-2011, 04:54 PM
Quote:
A quick and dirty translation. 1 is 都市瓦斯攻撃の惨害 - The ravages of a gas attack on a city. Second; 都市空襲の脅威 - The threat of an air raid on a city. 油断すると消防隊の力も及ばぬ数千ヶ所の發火(発火) とともに毒ガスが来る。 If we aren`t careful, several thousand fires - far surpassing the abilities of the fire brigade - will come along with poisonous gas. Third; 燒夷弾の脅威 - The threat of the incendiary bomb (fire bombing). 関東大震災、僅か百ヶ所の火元で帝都は燒野原。敵機一 台でも燒夷弾五千箇。 In the Great Kanto Earthquake, only a hundred original fires were enough to turn the city into a burnt field. One enemy plane can carry 5000 fire bombs. They`re likely to get people to follow black outs, etc, to avoid being bombed. Not much of what I`d call true "propaganda". The last is Chinese, so can`t help you there. |
|
||||
06-01-2011, 05:01 PM
Quote:
And now I feel a lot better. Haha, I went from recognizing zero words to about 80%. And I should have noticed this from the very obvious 脅威 at the "start" of the second poster. Thanks, nyororin! |
Thread Tools | |
|
|