|
|||
助ける -
06-08-2011, 06:33 AM
Hi, I would like to know if there are differences in the following sentences?
1a. 老人を助けてバスに乗せてあげた。 1b. 老人がバスに乗せるのを助けてあげた。 2a. 田中の禁煙を助ける。 2b. 田中がタバコをやめるのを助ける。 失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と 立ち直れる奴だ。 |
|
|||
06-09-2011, 06:37 AM
Quote:
I think they are equal, and there is no difference between the two. |
|
||||
06-09-2011, 07:42 AM
Quote:
I think 手伝う carries more a connotation of "assistance optional" than the other does. If you're in trouble, it's 助けてくれ! you yell. If you helped your brother move to a new apartment, you 手伝った him. Even look at the kanji of 手伝う: you are transferring a hand. |
|
||||
06-09-2011, 07:45 AM
Quote:
手伝う is most often used to mean "to help someone with non-serious, non-life-threatening matters". Moving furniture around, helping around the kitchen, translating a phrase, helping a foreign tourist buy a train ticket, etc. My observation is that Japanese-learners tend to use 助ける way too often. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
Thread Tools | |
|
|