JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
助ける - 06-08-2011, 06:33 AM

Hi, I would like to know if there are differences in the following sentences?


1a. 老人を助けてバスに乗せてあげた。

1b. 老人がバスに乗せるのを助けてあげた。



2a. 田中の禁煙を助ける。

2b. 田中がタバコをやめるのを助ける。


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
Supperman (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 300
Join Date: Dec 2010
Location: Japan
06-09-2011, 06:37 AM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
Hi, I would like to know if there are differences in the following sentences?


1a. 老人を助けてバスに乗せてあげた。

1b. 老人がバスに乗せるのを助けてあげた。



2a. 田中の禁煙を助ける。

2b. 田中がタバコをやめるのを助ける。
Hi.
I think they are equal, and there is no difference between the two.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
06-09-2011, 06:45 AM

I doubt native speakers would actually use the verb 助ける in those sentences (situations), particularly the last two. I myself would definitely use 手伝う.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
06-09-2011, 07:16 AM

Thanks for the help, guys. By the way masaegu san, do you mind elaborate a little more regarding when is the right and best situations to use 助ける and 手伝う?


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
06-09-2011, 07:42 AM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
Thanks for the help, guys. By the way masaegu san, do you mind elaborate a little more regarding when is the right and best situations to use 助ける and 手伝う?
I think 助ける carries more a connotation of "assistance needed" than the other does.
I think 手伝う carries more a connotation of "assistance optional" than the other does.

If you're in trouble, it's 助けてくれ! you yell. If you helped your brother move to a new apartment, you 手伝った him. Even look at the kanji of 手伝う: you are transferring a hand.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
06-09-2011, 07:45 AM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
Thanks for the help, guys. By the way masaegu san, do you mind elaborate a little more regarding when is the right and best situations to use 助ける and 手伝う?
助ける is most often used to mean "to save someone from a serious or dangerous situation". If you are about to drown in the river, you say 「助けて~~!」. You never, ever say 「手伝って~~!」.

手伝う is most often used to mean "to help someone with non-serious, non-life-threatening matters". Moving furniture around, helping around the kitchen, translating a phrase, helping a foreign tourist buy a train ticket, etc.

My observation is that Japanese-learners tend to use 助ける way too often.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
06-09-2011, 09:27 AM

Thanks for the detailed explanations, guys.


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6