JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
p47koji (Offline)
New to JF
 
Posts: 24
Join Date: Jun 2011
師搜 - 06-10-2011, 11:02 PM

Hi. I just joined. While I am a "sansei", my father served during the Occupation of Japan as a member of the US 8th Army, Military Intelligence Service, and was stationed in Yokohama. He is a "kibei".

I am researching detailed WWII history and it involves old Japanese kanji. I believe this means BRIGADE or DIVISION, but I cannot be sure:

師搜

WWII Luzon Captured Japanese Artifact | Flickr - Photo Sharing!

I believe it is read "シソウ” or "シシュ" . It is from what we believe is a Japanese soldier's identification tag. Can anyone translate it?

Thank you! 申し分けございません。有難うございます。

Last edited by p47koji : 06-10-2011 at 11:04 PM.
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
p47koji (Offline)
New to JF
 
Posts: 24
Join Date: Jun 2011
06-10-2011, 11:32 PM

Sorry. The photo did not show.

Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
RickOShay (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 604
Join Date: Jan 2010
Location: USA, formerly Shizuoka for 7 years.
06-11-2011, 01:11 AM

I don't know but typing it into google brings up a lot of Chinese pages.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
p47koji (Offline)
New to JF
 
Posts: 24
Join Date: Jun 2011
06-11-2011, 02:18 AM

Thank you for your input, Rickoshay. The current form of that character is 団. Therefore, 師団 is read "shidan", or (army) division. I am hoping to get verification on the correctness/read/pronounciation of the old character combination...

戦争中に使われていた漢字なので、たれかこの読みにご 存知ありますか?三世なのでヘンな日本語で申し訳ござ いません。
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
06-11-2011, 03:53 AM

Quote:
Originally Posted by p47koji View Post
The current form of that character is 団.
Are you sure????

My understanding is that is the old form of .

And is the old form of .

Thus, I am reading 師搜 as the shortened form of 師団捜索隊. 師搜 is read as しそうand it means "armoured brigade".

BTW, I am unable to read the other person's post. If anything I said had already been said by him/her, it just happened by coincidence.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
p47koji (Offline)
New to JF
 
Posts: 24
Join Date: Jun 2011
06-11-2011, 04:38 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
Are you sure????

My understanding is that is the old form of .

And is the old form of .

Thus, I am reading 師搜 as the shortened form of 師団捜索隊. 師搜 is read as しそうand it means "armoured brigade".

BTW, I am unable to read the other person's post. If anything I said had already been said by him/her, it just happened by coincidence.
Masaegu, THANK YOU for confirming my reading of 師搜 as しそう and for the translation to "armored brigade". It is a very critical piece into the research.

As for "団", I apologize for not being clear; I was at a break at work. The background is that I talked to my dad over the phone; he was in the US Military Intelligence Service and is able to read the old Japanese without any hesitation AND knows military terms even after all these years. Guessing, I was asking him for the military term for "brigade" or "division" and he said "shidan" using 団. My apologies.

Your translation was invaluable. Thank you.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
siokan's Avatar
siokan (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 395
Join Date: Aug 2009
Location: solar system,2ch
06-11-2011, 06:29 AM

第二六師団
http://data.lullar.com/%E7%AC%AC26%E...9C%AC%E8%BB%8D)
捜索隊
Regiment search - Lullar Data
第一中隊

The 26th division send it to not Luzon but Leyte.


Please permit poor English. orz
Cryptanalysis is necessary for you.
set a goal:English at the same level as Johan Cruyff
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
p47koji (Offline)
New to JF
 
Posts: 24
Join Date: Jun 2011
06-11-2011, 04:35 PM

siokan、スゴイいいインフォメーション頂、有難 うございました。

ご迷惑かけまして申し分けございません。
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
p47koji (Offline)
New to JF
 
Posts: 24
Join Date: Jun 2011
06-11-2011, 04:44 PM

This is my father serving in the Yokohama HQs of the US 8th Army, G-2, Military Intelligence Service. This was taken in 1947. The building is still standing at harborside.



Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
siokan's Avatar
siokan (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 395
Join Date: Aug 2009
Location: solar system,2ch
06-11-2011, 05:29 PM

When you want to know in detail
http://www.sakai.zaq.ne.jp/hohei13/index.html
It is the best to ask the bereaved family. (jpn site)
(Because the 26th division have been almost annihilated, it is difficult to look for the survivor)

Number of troop 13778
Number of deaths(Leyte) 13158
Number of livings(Return from Leyte) 27
Number of livings(Other regions) 593

Time base of the 26th division(jpn)
http://www.geocities.co.jp/Bookend-S.../26DNENPYO.htm


Please permit poor English. orz
Cryptanalysis is necessary for you.
set a goal:English at the same level as Johan Cruyff
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6