|
|||
Translation Help :) -
07-27-2011, 08:16 AM
Okay, so (I'm not very good at Japanese) I am wondering if any of you can correct my poor translating skills and have help writing a good reply to it...
Anyway, so, I had an anime video on my Youtube Chanel, and I got a comment from a user in Japan. He/she said "続きが見たいので、お願いいたします。". Now, I get the overal meaning, but I don't understand some of the Kanji. (I've only learnt Katakana and Hiragana. (Oh, and of course the Romaji form). Anyway, can someone translate it better than I have? Also, I would wish to comment back, but I'm worried that I might use the wrong words because of the way he/she set out the sentence... So, I'm thinking of thanking him/her, (I can do that myself), but I'm wondering if any of you could write out an appropriate sentence which is kind of like this: "Thanks for watching! Enjoy future videos." (Or something like that) Thanks |
|
|||
07-28-2011, 08:14 AM
Quote:
コメントをありがとう! ビデオ未来エンジョイ! Little notes: I had to find the Kanji for "future". I don't think I've done it correctly... I have no familiarity to the words I used in the sentence. (Dictionary, haha). So, please correct me if I am wrong |
|
||||
07-28-2011, 03:16 PM
The first part is grammatically fine, except if you wanted to match politeness levels with the commenter a little more closely, you might add a ございました after ありがとう. But it's still fine without it. People talk like that all the time in Japan.
As for the second part, it sounds like a very American thing to my ears because of エンジョイ in katakana. If you wanted to make it more Japanese and correct, try something like つぎのビデオを楽しんでください (Please enjoy my next video[s]) or something like that. 楽しむ(たのしむ)= "to enjoy." Or perhaps "I want you to look forward to my future videos," 将来のビデオを楽しみにしてほしいです。 I'm not sure if that sounds presumptive, though. I hope someone more skilled than I can shed some light onto this. |
Thread Tools | |
|
|