JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
AmgedIsmail (Offline)
JF Regular
 
Posts: 78
Join Date: Aug 2011
09-13-2011, 06:04 AM

Hehehe,
It's not Dragon Quest.
It's a Sega Genesis game called "Lord Monarch" and I am working on translating it and would like to understand what they are saying in the game, hehehehe.

And here is the picture that include the text of which you think it's a sound effect....

Boom, look at the face of the man..


New Translations:-
(10)
ふーんヽ こんな相手なら昼寝
をしていても勝てるぜ。
攻め一手だな。

If this person ヽ nap Hmm
Let even a win.
I attack with one hand.


(11)
兵たちの気持ちも考えてば てくだされ。まずは、領地を 確保しなくては。
You should also consider the feelings Kudasare soldiers. First, you need to ensure the territory is.

(12)
うるさーい。
とにかく、いくぞー!

Not over loud.
Anyway, here I come!

Last edited by AmgedIsmail : 09-13-2011 at 06:08 AM.
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
GodzillaRadio's Avatar
GodzillaRadio (Offline)
New to JF
 
Posts: 24
Join Date: Sep 2011
Location: Himitsu desuyo
09-13-2011, 06:44 AM

Quote:
Originally Posted by AmgedIsmail View Post
Hehehe,
It's not Dragon Quest.
It's a Sega Genesis game called "Lord Monarch" and I am working on translating it and would like to understand what they are saying in the game, hehehehe.

And here is the picture that include the text of which you think it's a sound effect....

Boom, look at the face of the man..


New Translations:-
(10)
ふーんヽ こんな相手なら昼寝
をしていても勝てるぜ。
攻め一手だな。

If this person ヽ nap Hmm
Let even a win.
I attack with one hand.


(11)
兵たちの気持ちも考えてば てくだされ。まずは、領地を 確保しなくては。
You should also consider the feelings Kudasare soldiers. First, you need to ensure the territory is.

(12)
うるさーい。
とにかく、いくぞー!

Not over loud.
Anyway, here I come!
Ohh okay, I just read something about Alefgard, which is also the name of the world in dragon quest 1,2 and 3 (i think)

Haha that guys face fits the sound effect lol. I'd have to describe it as a growl/grunt noise "Ugaugaa!". Kind of like what you'd imagine cavemen to sound like.

ふーんヽ こんな相手なら昼寝
をしていても勝てるぜ。
攻め一手だな
-Hmm, I could win against opponents like this in my sleep.
All he can do is attack (Or all I have to do is attack -it's a little ambiguous-)

兵たちの気持ちも考えてば てくだされ。まずは、領地を 確保しなくては。
-Please think about the feelings of the soldiers! First we must capture the territory!

kudasare is another way of saying 'kudasai'. It's the way that someone like a servant would say to their master. It can mean 'could you please' or 'please give me'.

うるさーい。
とにかく、いくぞー

うるさい。 Literally means "loud' but can be used to have the same effect as 'Shut up!" etc

とにかく、いくぞー
Anyway, here we/I go!

Last edited by GodzillaRadio : 09-13-2011 at 06:48 AM.
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
AmgedIsmail (Offline)
JF Regular
 
Posts: 78
Join Date: Aug 2011
09-13-2011, 07:04 AM

Thank you a lot Godzilla for your kind help.

(2)
さて、 まずは税金のあんばい
ですじゃ。

Well, posting the first tax
You'll.

(3)
どうすれば、いいんだ?
えーと、今は、10%だけど
・・・。

How do I do?
Well, now, But 10%
· · ·.

(4)
よいですかな?
That good?
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
GodzillaRadio's Avatar
GodzillaRadio (Offline)
New to JF
 
Posts: 24
Join Date: Sep 2011
Location: Himitsu desuyo
09-13-2011, 09:47 AM

Quote:
Originally Posted by AmgedIsmail View Post
Thank you a lot Godzilla for your kind help.

(2)
さて、 まずは税金のあんばい
ですじゃ。

Well, posting the first tax
You'll.

(3)
どうすれば、いいんだ?
えーと、今は、10%だけど
・・・。

How do I do?
Well, now, But 10%
· · ·.

(4)
よいですかな?
That good?
さて、 まずは税金のあんばい
ですじゃ。
Now then, first we have to arrange the taxes.

どうすれば、いいんだ?
えーと、今は、10%だけど
What should we do?
Umm, well it's 10% at the moment.

よいですかな?
Is that alright?
Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
AmgedIsmail (Offline)
JF Regular
 
Posts: 78
Join Date: Aug 2011
09-13-2011, 09:54 AM

I really don't know how to thank you..
Are you a Japanese?

(5)
税率めもんにある赤いしるし
は、爺のおすすめ税率なので
すじゃ。

A red mark on the eyespot tax
Is recommended because of the grandfather tax
The'll.

(6)
赤いしるしを、税率 の目やす
にすれぱ、安心ですぞ!

The red mark the approximate rate
By Pa, and each is safe!

(7)
ふーん・・・
Hmm...
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
GodzillaRadio's Avatar
GodzillaRadio (Offline)
New to JF
 
Posts: 24
Join Date: Sep 2011
Location: Himitsu desuyo
09-13-2011, 10:46 AM

Quote:
Originally Posted by AmgedIsmail View Post
I really don't know how to thank you..
Are you a Japanese?

(5)
税率めもんにある赤いしるし
は、爺のおすすめ税率なので
すじゃ。

A red mark on the eyespot tax
Is recommended because of the grandfather tax
The'll.

(6)
赤いしるしを、税率 の目やす
にすれぱ、安心ですぞ!

The red mark the approximate rate
By Pa, and each is safe!

(7)
ふーん・・・
Hmm...
I'm half Japanese

税率めもんにある赤いしるし
は、爺のおすすめ税率なので
I don't know what 'めもん' means...is that really what it says?
-The red symbol on the tax rate 'memon' is grandfather's recommended tax rate.

赤いしるしを、税率 の目やす
にすれぱ、安心ですぞ!
If you use the red symbol as a reference for the tax rates, you will be secure/ rest assured that you're secure.

ふーん・・・
-hmmm....
(like as in "I see...")
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
AmgedIsmail (Offline)
JF Regular
 
Posts: 78
Join Date: Aug 2011
09-13-2011, 10:59 AM

What do you mean by half Japanese?
So, are you American, Chinese...?



(9)
はじめのうちは、手持ちの
金かあるので、無理に税金を
とらなくても、よいのです。

At first, the hand
Gold or so, the tax force
Even without Tiger, is good.

(10)
じゃあ、0%でも?
Well, even at 0%?

(11)
けつこうですとも。
そのほうが、兵 たちも、
元気 にほたらけますぞ。

This is also essential.
That way, even soldiers,
Kemasu from each scallop to the fine.

Ouch, I forget number 8, looks like I didn't extract the text from the picture.
Reply With Quote
(#18 (permalink))
Old
JohnBraden's Avatar
JohnBraden (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,110
Join Date: Aug 2010
Location: Madrid/Misawa/Chicago
09-13-2011, 11:08 AM

Why don't you guys start a Video Game Translation thread? That way the people not interested in videogames don't have to sift through this thread to find non-videogame translation help.
Reply With Quote
(#19 (permalink))
Old
GodzillaRadio's Avatar
GodzillaRadio (Offline)
New to JF
 
Posts: 24
Join Date: Sep 2011
Location: Himitsu desuyo
09-13-2011, 12:36 PM

Quote:
Originally Posted by AmgedIsmail View Post
What do you mean by half Japanese?
So, are you American, Chinese...?



(9)
はじめのうちは、手持ちの
金かあるので、無理に税金を
とらなくても、よいのです。

At first, the hand
Gold or so, the tax force
Even without Tiger, is good.

(10)
じゃあ、0%でも?
Well, even at 0%?

(11)
けつこうですとも。
そのほうが、兵 たちも、
元気 にほたらけますぞ。

This is also essential.
That way, even soldiers,
Kemasu from each scallop to the fine.

Ouch, I forget number 8, looks like I didn't extract the text from the picture.
My dad's Japanese and my mum's Australian.

はじめのうちは、手持ちの
金かあるので、無理に税金を
とらなくても、よいのです
-At the beginning you already have your own money so you don't necessarily have to collect tax yet.

じゃあ、0%でも?
-Then, even 0% (is ok)?

そのほうが、兵 たちも、
元気 にほたらけますぞ。
The soldiers would work more enthusiastically that way.

* It should be 'hatarakemasu' はたらけます not 'hotarakemasu' ほたらけます

You might want to start a new thread so that more users don't get annoyed....
Reply With Quote
(#20 (permalink))
Old
AmgedIsmail (Offline)
JF Regular
 
Posts: 78
Join Date: Aug 2011
Japanese/English Translation (Game-Translations) - 09-13-2011, 05:38 PM

Hello Godzilla,
I did like you told me, I opened a new thread for gaming translation.
Thank you very much Godzilla and nice to meet you.
どもありがとうございます。
domo arigatougozaimasu.

(12)
なぜに、税率を下げないので
すかあ。

The reason, I lower the tax rate
There recipient countries.

(13)
いや一、いっぱいもうけたほ
ラが、いいかな?
なんて、思ってさ…。

No one, say Paimouketaho
Et al, and know what?
Nantes, I was ....

(14)
あまりに税率が高いと、兵が
生まれてこなくなるのですぞ。

Tax rate is too high, soldiers
I'll be born XDarwin.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6