|
|||
Japanese Homework Help? -
09-14-2011, 12:06 AM
I'm learning about -でしょう (deshou)、-かもしれない (kamoshirenai)、and -かな (kana). I have to fill in the blanks but the sentences seem strange so I must not be interpreting them correctly. I understood the first few sentences on the homework but not these. Please help if you can. I'm not trying to get only answers but understanding, thanks (^_^)
あの男の学生は日本語のきょうがしょをともっていうか ら、きっと___________________でしょう。 Ano otoko no gakusei wa nihongo no kyougasho wo tomotte iru kara, kitto_________ deshou. It sounds to me like "That male student is burning his japanese textbook so, surely he's (or it's) ________" But that sounds crazy lol 今日は、とても寒くて、くもがたくさん___________から、� ��るは_________かもしれませんね。 Kyou wa, totemo samukute, kumo ga takusan ______ kara, yoru wa ______ kamoshiremasen. "Today, and its very cold, clouds will probably _______ therefore, the night might _______." I have no idea if this is close or what to put in the blanks. 山下さんはスポーツが上手_______から、 きっとテニス� �_______でしょう。 Yamashita-san wa supootsu ga jouzu______kara, kitto tenisu mo _____ deshou. "Yamashita is good at sports _______ therefore, surely probably ______ tennis too." Again that's my interpretation and I have no idea what to put in the blanks. 小川さんは、ねむそうですね。たくさんしゅくだいが___ _____から、きのうのよるはぜんぜん___________かもしれな� �ね。 Ogawa-san wa, nemu sou desu ne. Takusan shukudai ga ______ kara, kinou no yoru wa zenzen _____ kamoshirenai ne. “Ogawa is sleeping, huh? His homework probably _______ so, last night probably _______ not at all.” I have no clue about this one either. Thanks if you can help to guide me on the right track or help me translate them better. (T_T) |
|
|||
09-14-2011, 02:49 AM
Thanks so much guys
In the first sentence I made typos it should be きょうかしょ and もっている and I believe that my teacher may have made a typo and put ともっている instead of もっている. And like I said I figured out that I was just glossing over たくさん and not actually reading it, because we just learned たぶん in class so I wasn't really paying attention LOL . But thanks a lot I was able to finish the assignment thanks to your help |
|
|||
09-14-2011, 02:52 AM
LOL My teacher wrote the assignment, she is an older Japanese lady, so I don't know if it was a typo on her part or not
It said あの男の学生は... |
|
||||
09-14-2011, 03:01 AM
Quote:
「男」 used this way sounds VERY rude and impolite. I do not know the English word for it but it is the male version of "broad". Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
09-14-2011, 05:06 AM
Quote:
To say "that male student", which I honestly doubt is even said in English in a natural setting (but then what would I know about English?), one normally would use 「男子学生」 for colleges, 「男子生徒」 for junior high and high schools, and 「男子児童」 for elementary. In more real-life situations, however, you would hear 「あの子」、「あの人」、「あの学生/生徒」 way more often. The gender of the student would be obvious nearly 100% of the time, which I think is exactly why you would say "that male student" or "that female nurse" just by looking at them. You DO NOT say 「あの男の学生」 and 「あの女」 unless you already have a very negative opinion of those people. There is no why about it. We just don't. It is completely OK to use 「男」 or 「女」 when referring to either gender in general in phrases like 「男はみんなオオカミだ。」 or 「女の心は変わりやすい。」. When referring to a particular person (especially a stranger), however, you could not sound ruder and/or more unえducated if you used these two short words. Ask around since you appear to be located in Japan. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
Thread Tools | |
|
|