|
|||
09-18-2011, 01:30 AM
OK,
hello, Is (ga が) also used as a Subject marker? I noticed it in a website.. Sakura ga saita. さくらがさいた。 Means: Cherry blossoms bloomed. Shouldn't it be like: Sakura wa saita. さくらはさいた。 And you say (wa は) is not required to make a sentence. So, you mean that subject is not always mentioned in a sentence?? |
|
||||
09-18-2011, 04:22 PM
Quote:
This oversimplifies it, but it sounds like you are on square one, so maybe that's OK. http://www.tofugu.com/downloads/japa...cheatsheet.pdf Just because there isn't a は doesn't mean there isn't a subject. Look at your own example: さくらがさいた。 A full sentence with no は. However, as I mentioned earlier, the subject is often dropped when it is obvious what it is. Look at this sample conversation. This is how people really talk. A: もう食べた? B: ええ、食べた。 A: 何を? B:ハンバーグとたまご。 A:おいしかった? B: まあまあだった。 ----------- What is in brackets is what isn't stated in Japanese that is stated in English. A: Did [you] already eat? B: Yes, [i] ate. A: What [did you eat]? B: [I ate] Hamburg steak and egg. A: [Did it] taste good? B: [It was] so-so. |
|
|||
09-19-2011, 03:42 AM
Hello,
Is that right to say I am eating hamburger. ハンバーガーをたべている。 Hanbaagaa o tabete iru. Or ハンバーガーをたべています。 Hanbaagaa o tabete imasu. Because I wonder why they used iru in this example. I am having lunch. Hirugohan o tabete iru. ひるごはんをたべている。 And they didn't use imasu.... ひるごはんをてべています。 They used it in another example. I am watching TV. テレビをみています。 Terebi o mite imasu. And didn't say: terebi o mite iru. テレビをみている。 Is there a difference, please? I learn at this site. All About Verbs (3) - Japanese Verb The ~ te Form And isn't "went" a direction verb, and we should use "e え" after the place??? Just like: I went to Toukyou とうきょうえいきました。 Toukyou e ikimashita. Or とうきょうえいった。 Toukyou e itta. In this example, they didn't use "e", they used "ni" instead can anyone tell me why, please? I got up at eight and went to school. はちじにおきてがっこうにいった。 (or) 八時に起きて学校に行った。 Hachi-ji ni okite gakkou ni itta. Why don't I just say: はちじにおきてがっこうえいった。 Hachi-ji ni okite gakkou e itta. |
|
|||
09-25-2011, 03:47 PM
'-imasu' is a polite form of '-iru'.
So, '~o tabete imasu'='~o tabete iru', and '~o mite imasu'='~o mite iru', etc. -------- Both '~e' and '~ni' can mean 'to ~(destination)'. I think 'Hachiji ni okite gakkou e itta' and 'Hachiji ni okite gakkou ni itta' are both correct. -------- 'iki-mashita' is a polite form of 'itta'.(=went) Both 'Tokyo e/ni itta' and 'Tokyo e/ni iki-mashita' sound OK to me. |
|
|||
09-27-2011, 08:50 PM
Thank you very much!
Domo arigatou gozaimasu. I understand now. By the way, I am going to study the Japanese Grammar from a book called "Baron's Japanese Grammar". Is that book good enough to learn the grammar? I downloaded many books some of them are:- - Baron's Japanese Grammar. - Genki I & II How do you advise me? Which of these two books is the best one to start learning the grammar? |
|
|||
10-13-2011, 01:35 PM
Quote:
'Amerika-jin mo chuugoku-jin mo watashi no kaisha ni imasu.' is fine to me. (Right, no 'ga' in this case.) If I want to say "There are Chinese and Americans inside the four walls of my company's building", I'd say 「(今)うちの/私の会社に中国人とアメリカ人が来ています」or something like that. If I use '弊社', I'd say 「アメリカ人も中国人も弊社に勤めております」,「ア� �リカ人も中国人も弊社におります」etc. (I'd use 務めております/おります/勤めています/います, because 弊社 sounds very polite.) |
Thread Tools | |
|
|