|
|||
Name meanings? -
09-21-2011, 06:11 PM
Ah, I'm looking for someone who can tell me the meanings of these name(s) and surname(s)? Sorry I do not know the Kanji for any one them so they're all in Romaji... But like godwine pointed out -which I totally forgot- there are multiple Kanji for each, and preferably I'd like to see as many as anyone can name. I like options and it would mean a lot to me.
Kengamine Tsunenaga Kichida Samurakami Takeuchi Ekiguchi Tsuji Tsujimoto Tsujimura Tsuchie Karako Koshio Tsushima EDIT: two more I'd like to know more about... Shiro and Nagi. Thanks for any help~ I'll be posting more names unless someone can point me to a website that would help...? In the sky, there is no distinction of east and west; people create distinctions out of their own minds and then believe them to be true. ~Buddha
|
|
|||
09-21-2011, 06:27 PM
Some of them, sure I can try, but not all of them. Actually I forgot to mention that I wanted options in the Kanji. But if that's to much I can do the ones I know...
In the sky, there is no distinction of east and west; people create distinctions out of their own minds and then believe them to be true. ~Buddha
|
|
|||
09-23-2011, 03:48 PM
Kengamine 剣ヶ峰?I'm not sure... 剣=sword, ヶ=of, 's 峰=peak, ridge, back (of a sword)
Tsunenaga 恒永(or常長?) =forever, eternity Kichida 橘田; 橘=Citrus tachibana, 田=rice field, field Samurakami ?? If it's just 'Murakami'... 村上; 村=village, 上=up, upper, top, over Takeuchi 竹内or武内; 竹=bamboo, 武=samurai, warrior, being gallant 内=inside Ekiguchi ??I have no idea... Tsuji 辻=crossroad Tsujimoto 辻本or辻元; 辻=crossroad, 本=originally「元」, 元=root ,foot Tsujimura 辻村; 辻=crossroad, 村=village Tsuchie 土江; 土=soil, earth, 江=river? Karako 唐比?? I'm not sure...唐=China? 比=to compare, to be close to. Koshio 越尾; 越=to climb, to go over, 尾=tail, end, peak (of a mountain) Tsuhima --Isn't it 'Tsushima'? Tsushima=津島; 津=to ferry, to ferry across the river, bank, port, wharf , 島=island |
|
|||
09-26-2011, 10:13 PM
Quote:
I found Ekigushi online...I've never heard of a surname like that. And your right, it is suppose to be Tsushima, sorry! Do you think you could do Shiro and Nagi? I looked up Shiro and every site says it different but the ones I see alot is "castle", "white", and "Fourth Born Son". Plus I'm confused, it says Shiro is a boys name but I've met a lot of girls with that name... In the sky, there is no distinction of east and west; people create distinctions out of their own minds and then believe them to be true. ~Buddha
|
|
||||
09-26-2011, 11:01 PM
Family name that doesn't exist(fictitious family name)
Kengamine, Kichida, Samurakami, Ekiguchi Takeuchi 竹内/武内 Tsuji 辻/逵/津路/津地/都司/街/津氏/都子/津治/津次/都治 Tsujimoto 辻本/辻元/逵本 Tsujimura 辻村/逵村/辻邑/辻邨 Tsuchie 土江/槌江 Koshio 小塩/古塩/越尾/越生/小汐/腰尾/越塩/小椎尾 Tsushima 対馬/津島/津嶋/對馬/対島/都島/津嶌/對島/津洲/對嶋 Karako 唐子/柄子 Cryptanalysis is necessary for you. set a goal:English at the same level as Johan Cruyff |
|
|||
09-26-2011, 11:10 PM
Quote:
I don't understand what you mean by fictitious... I'll admit I have yet to meet anyone with the name Kengamine or Ekiguchi, but I have seen Kichida and Samurakami... In the sky, there is no distinction of east and west; people create distinctions out of their own minds and then believe them to be true. ~Buddha
|
|
||||
09-26-2011, 11:53 PM
sorry
Unusual pronunciation........ Samurakami 村上 (usually: murakami/ others: mukami,muragami,muraoka,muraue) Kichida 吉田 (usually yoshida/ others: yojida,kitta) The origin is a lot and is troublesome. As for the family name that uses the same Chinese character, the origin might be different because of the pedigree. Cryptanalysis is necessary for you. set a goal:English at the same level as Johan Cruyff |
|
|||
09-27-2011, 07:01 AM
Quote:
The boys name you're talking about must be 'Shiroo' or 'Shirou' (=史郎、史朗、司郎、司朗、志郎、志朗、四郎、四朗 etc.) 史=history, 司=to administer, 志=will, wish 四=4(four). 郎=a boy, a man. 朗=cheerful, bright, merry. 'Nagi' may be 名城(名=name, famous. 城=castle) or 名木(木=tree, wood), I guess... |
|
||||
09-27-2011, 02:13 PM
My impression was that a number of family names were places where people came from, similar to how hundreds of years ago what we take to be surnames were really just saying 'Person of So-and-so city' like how 'Leonardo da Vinci' (probably misspelled a bit) is just 'Leonardo of Vinci'. Similarly someone with the family name 川口 might have had ancestors who lived in an area at the mouth of a river.
Would anyone with more experience in japanese family names and history care to confirm or deny this for me? It's an assumption I carry and if it's wrong I'd love to know so I don't continue. |
Thread Tools | |
|
|