|
||||
09-24-2011, 10:23 PM
Using this program: rikaichan | polarcloud.com
It means believe in oneself. I think the grammar is fine. "自分" is the object so it's marked with "を", and then you finish with the verb "信じ". |
|
||||
09-25-2011, 04:11 AM
Hope I am not late to the party here.
Quote:
「自分を信じ」 , all by itself, is not easy to translate. The closest in nuance would be "Believing oneself". It mainly has two usages: 1. Use it by itself for a song/poem title. 2. Follow it with another verb. 「自分を信じ行動せよ。」、「自分を信じボールを蹴( け)った」 Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
09-25-2011, 05:27 AM
Reread masaegu's last comment. It states the answer pretty straightforwardly: it's correct for certain things.
It is a grammatically correct Japanese phrase. But your translation earlier was wrong. |
|
||||
09-25-2011, 08:15 AM
Quote:
Oh yes, this ending of the verb - I wasn´t sure about it, because I know the correct imperative form. That´s why I offered my oppinion under reserve Sorry for my mistake and thanks for the correction. |
|
||||
09-25-2011, 08:52 AM
Quote:
But [自分を信じ] does not find any use in common speech, right? |
Thread Tools | |
|
|