|
||||
09-26-2011, 05:17 AM
But haven't "the kids", as it were, been talking like that for awhile? Of course it's grammatically incorrect insofar as a textbook goes, but you can see (hear) it all the time on TV and whatnot. Everyone knows it's incorrect, but I'm guessing advertisers use it to sound more casual and maybe hip, or at least less stiff.
|
|
||||
09-26-2011, 08:10 AM
Thanks, everyone, for your reply!
As KyleGoetz stated, this phenomenon is named 「ら抜(ぬ)きことば」, literally meaning "ら-omitting words" and it is a major trend in our language. It occurs in the potential form of certain verbs. It has already existed for decades in the speaking part of the language, particularly among children. The striking difference during the last decade or so is that many adult speakers have been using the 「ら抜きことば」 not only in casual speech but also in fairly formal and/or business situations. Even now, you would surely be corrceted if you used it in writing both in school and business. In people's day-to-day conversations, however, it appears utterly unstoppable. Though I have been hearing it all my life, it still shocks me to visually see the 「ら抜きことば」 in advertisements such as the images above show. In any kind of formal writing, you will NOT see it. But how do we explain this to children or those who are studying Japanese as a foreign language? "In wide use but incorrect"? "Correct only by popular vote"? I happen to have grown up in a home that was and still is completely free of 「ら抜きことば」 and recently I feel like the foreigner in my own country. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
09-26-2011, 01:57 PM
As if I had not explained it at all.......
1. Write the potential forms of the verbs 「食べる」「着る」「見る」 just the way you have learned them. 2. Compare these with the verb forms seen in the images in my opening post. What is the one big difference? 3. The term 「ら抜きことば」 will certainly reflect that one big difference. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
10-01-2011, 09:19 AM
Maybe adverstiment tends generally to use spoken language or may it on purpose wrong, for sounds cool, modern or just want attention. I also see German ads with wrong grammar, as a word play or something. So it`s not just in Japan so, that adverstiment use incorrect grammar.
|
|
||||
10-01-2011, 03:20 PM
Quote:
Hell, at one point, we shortened "I am" to "I'm"! It's all under the umbrella term of "elision," or "the removal of one or more sounds from a word or phrase to make it easier to pronounce." |
Thread Tools | |
|
|