JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#171 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
11-07-2011, 05:39 AM

Quote:
Originally Posted by delacroix01 View Post
Again, I have a few questions on vocabulary.

http://i.imgur.com/2iDF1.jpg
1/ Does 習い事 in this context mean "course"?
2/ Is 陸上 short for 陸上競技?
3/ 習字 here means "calligraphy", correct?
4/ Does 蘭くんと葵ちゃんが逆だったらよかったのにねえ mean "It'd be great if Ran and Aoi switched places"?
5/ By しないと思う, does the narrator mean he thinks that a childhood friend who is growing up and becoming more feminine everyday would not do things like putting a guy in a headlock or 胸当て?
1. Close. Here it means "the fields that one takes lessons in".

2. Right.

3. Correct.

4. Exactly, because 蘭 exceled in the fields that people tend to think girls would more than boys.

5. Right. I hope, though, that you understand that 「日に日に女らしく成長していく」 part is a joke by 葵 about herself.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#172 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
11-07-2011, 05:55 AM

Quote:
Originally Posted by TBox View Post
It's a common alternate translation for 言う.
Find sentences - Denshi Jisho
You can find more examples in other conjugations.
What I meant to say was that in the phrase 「一人一人なんてまだるっこしいことは言わない」, no one is calling something "xxxxx".

On the page from your link, who did the highlighting in yellow? In the first sentence, the "call" part of the English sentence does not even com from the 「言う」 part in the Japanese. It comes from the 「訪ねた」. Naturally, I did not even read on from there.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#173 (permalink))
Old
SHAD0W (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,412
Join Date: Mar 2008
Location: Here
11-07-2011, 11:51 AM

Quote:
Originally Posted by Sumippi View Post
「ごますり」・・・?
「ボブはジミーにいっつもゴマばっか(り)すって・・ ・。」
Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
The word for the person is おべっか使い.

What Sumippi has given you is the word for the action.
お二人の速い返事ってありがとう。

そしたら・・文を作って見ましょうか

ボブはジミーにいつもごますりだ?

ボブはおべっか使い「人だ?」 


I'm sorry for all the bad stuff I said and all the feelings I hurt.. Please forgive me
Reply With Quote
(#174 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
11-07-2011, 12:14 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
5. Right. I hope, though, that you understand that 「日に日に女らしく成長していく」 part is a joke by 葵 about herself.
Well yes, I understand that part too. Thanks again for the confirmation

There's a few more sentences that I'm not really sure about.

1/ 蘭ちゃん、意外にアスリート向きなのかもねえ。体重を 増やさずに筋力をアップさせるのって大変なのよ~。ボ クサーの人なんかもそれで苦労してるし。
a/ Does アスリート向き mean "having the aptitude of an athlete"?
b/ By 大変, do the last two lines mean it is difficult to train one's physical strength without increasing one's weight that even boxers have troubles doing that?

2/ そして、子どものころから葵と一緒にいろんな習い事を やらされてきたせいか、体に沁みついてしまった立ち振 る舞い。挙措。
a/ I'd like to ask about the nuance of やらされる. Does the narrator mean that someone else (like his mother) made him learn all sort of things with Aoi (although he may not enjoy the activities)?
b/ I looked up 立ち振る舞い and 挙措 in several dictionaries, and the results were "behavior" or "manner" for both. So what do the words actually mean in the sentence?

Last edited by delacroix01 : 11-07-2011 at 12:18 PM.
Reply With Quote
(#175 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
11-07-2011, 12:58 PM

Quote:
Originally Posted by delacroix01 View Post
 
1/ 蘭ちゃん、意外にアスリート向きなのかもねえ。体重を 増やさずに筋力をアップさせるのって大変なのよ~。ボ クサーの人なんかもそれで苦労してるし。
a/ Does アスリート向き mean "having the aptitude of an athlete"?
b/ By 大変, do the last two lines mean it is difficult to train one's physical strength without increasing one's weight that even boxers have troubles doing that?
a. Right.
b. Exactly.

Quote:
2/ そして、子どものころから葵と一緒にいろんな習い事を やらされてきたせいか、体に沁みついてしまった立ち振 る舞い。挙措。
a/ I'd like to ask about the nuance of やらされる. Does the narrator mean that someone else (like his mother) made him learn all sort of things with Aoi (although he may not enjoy the activities)?
b/ I looked up 立ち振る舞い and 挙措 in several dictionaries, and the results were "behavior" or "manner" for both. So what do the words actually mean in the sentence?
a. Just as you said. It is usually the parents that "force" their kids to do 習いごと.
b. They both mean the same thing, with the first one being an originally Japanese word as you can tell from the sounds. They both mean "a person's overall behaviors and manners." It includes how one speaks, walks, eats, etc.
The phrase is saying that if you do 習い事 when you are small, it can shape your 立ち振る舞い. It sinks into your body without you noticing it.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#176 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
11-07-2011, 01:41 PM

Thanks again for the explanation masaegu
Reply With Quote
(#177 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
11-07-2011, 02:14 PM

Quote:
Originally Posted by SHAD0W View Post
お二人の速い返事ってありがとう。

そしたら・・文を作って見ましょうか

ボブはジミーにいつもごますりだ?

ボブはおべっか使い「人だ?」 
「ボブはジミーにいつもごまをすっている。」 OR
「ボブはジミーにいつもごますりをしている。」 

「ボブはおべっか使いだ。」 「人」はいらないよ。

If you really want to remember おべっか使い, I suggest that you say the following out loud a few times.

「レベッカはおべっか使いだ。」


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#178 (permalink))
Old
TBox (Offline)
JF Regular
 
Posts: 46
Join Date: Oct 2010
11-07-2011, 02:35 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
On the page from your link, who did the highlighting in yellow?
Every instance of 言う and call are highlighted, because those are the search terms. Not every sentence is an example of 言う being translated as call. The first one isn't. The next four are.
Reply With Quote
(#179 (permalink))
Old
SHAD0W (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,412
Join Date: Mar 2008
Location: Here
11-07-2011, 05:04 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「ボブはジミーにいつもごまをすっている。」 OR
「ボブはジミーにいつもごますりをしている。」 

「ボブはおべっか使いだ。」 「人」はいらないよ。

If you really want to remember おべっか使い, I suggest that you say the following out loud a few times.

「レベッカはおべっか使いだ。」
Thats an awesome example sentence! Thanks very much dude! I don't really need to remember it, nor will I really use it.. I got asked randomly by a friend who knows I'm studying Japanese. I don't like not knowing

Thanks again


I'm sorry for all the bad stuff I said and all the feelings I hurt.. Please forgive me
Reply With Quote
(#180 (permalink))
Old
Yaotzin (Offline)
New to JF
 
Posts: 1
Join Date: Nov 2011
11-07-2011, 06:42 PM

Hi everybody!

I don't trust online translation sites so I decided to ask here. I need to know what is "possession" in japanese writing. I mean like if I have a car or a tv, they are my possessions, my own.

I got this (see attachment) from online translations, is it correct or if not, what is the right translation?

Thank you for help in advance!
Attached Images
File Type: jpg possession-japanese.jpg (51.3 KB, 21 views)
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6