|
||||
10-23-2011, 03:02 PM
OK here are my questions.
1. You start with ぼくの趣味. Does your use of ぼくの reflect your immaturity as a writer, or is it better to say ぼくの趣味 as opposed to just 趣味? 2. Were you expected to use ます form in this essay (or in all school assignments?), or is this what kids assume they should use in school? I ask because true "essays" of the scholarly kind I see all use 普通体. We don't have such a distinction in English, so the difference between true literary work and junior high work is only in vocabulary usage, more complicated content, and other signals that reflect the increased education of the author. Of course junior high kids in Japan know 普通体, so it can't be chalked up to "lack of education in how to use 普通体." Perhaps it's like how children in elementary school in the US are taught cursive handwriting and then forced to use it in all assignments? Just used to reinforce a skill by having it used everywhere possible... |
|
||||
10-23-2011, 03:37 PM
Quote:
For the title of a writing, the first-person pronoun is very often a must. If you title your compo as 「趣味」, no native speaker would think it would be a discussion of your own hobbies. It would be a very strange composition title but one would expect a discussion of what hobbies are to human beings in general. 2. By 普通体, you mean the dictionary form, don't you? If so, no, we (kids or adults) do not use 普通体 nearly as often as Japanese-learners seem to think. It would sound too bloodless and indifferent. In poetry and article-type writing, we do use it. You will see lots of です/ます endings in compositions by elementary school kids because that is the first style of writing we learn in school, which is mostly why I have kept stating on JF that we do not perceive です/ます as being particularly polite even though we may call it "polite" in name. __________ I was thinking someone might ask about こっぴどく from the last paragraph but no question is a good question. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
10-23-2011, 04:12 PM
Quote:
I guess I could ask a question about こっぴどい. Is it the type of word you should use in an essay for school, or does it sound slangy? My non-native ear thinks it's slangy because of the こっ at the beginning and it changes the ひ to a ぴ, resulting in a harsher, stronger sound like I've noticed nice Japanese writing likes to avoid. I mean by that higher level writing uses something like 〜に行き、〜 instead of 〜に行って、〜 and my theory is that better writers subconsciously avoid harder sounds (think T, K, P) as much as possible. Oh, another example is the difference between やはり and やっぱり. |
|
||||
10-23-2011, 04:46 PM
Quote:
Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
10-24-2011, 03:05 AM
Quote:
見せてもらい = 見せてもらって 叱られてしまい = 叱られてしまって Quote:
「ぼくの趣味は( )です。」 Only a noun or noun phrase can fill the ( ). The easiest way to change 切手を集める, which is a verb phrase, into a noun phrase is to add こと to it. Had I been a few years older, I would have used 切手の収集 or 切手収集. ~~ことがあります is very different from ことです. It means "There are times when ~~." のです/んです is totally different as well. It is most often used to inform someone of something that you are sure that he did not know. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
|||
10-24-2011, 03:20 PM
Quote:
That one I understood right away. It actually made me laugh pretty hard since, minus what's being collected, it's word for word the first line in a song I'm fond of. It was the second one that threw me. I re-read it and I'm fine now, turns out the sentence got too long for me and I more or less forgot the topic. I'm always so embarrassed at these points. For the two sentences you use it in, could you have used ときがあります? If so, how do you choose between ときが and ことが? If not, for what kind of sentences do you use ときが? |
Thread Tools | |
|
|