JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
どんなvsなんという - 11-03-2011, 09:03 PM

I was writing to a friend and to cut it short I was kidding and said "what kind of brother are you...". So I wrote どんな兄ちゃん...and he said the correct way to say it is なんという兄ちゃん...
I am a little confused. I checked the dictionary and for なんという it gives examples like "how beautiful" or similar...
Any help is appreciated.


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
11-04-2011, 02:03 AM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
I was writing to a friend and to cut it short I was kidding and said "what kind of brother are you...". So I wrote どんな兄ちゃん...and he said the correct way to say it is なんという兄ちゃん...
I am a little confused. I checked the dictionary and for なんという it gives examples like "how beautiful" or similar...
Any help is appreciated.
What was the whole phrase you used?

What matters is how you end the どんな兄ちゃん phrase. It is completely correct to use "どんな兄ちゃん + other words" but choose the wrong other words and you will destroy the whole sentence.

By the use of the word 兄ちゃん, I am assuming that you are pretty close to that person's younger brother or sister. You could have said :
どんな兄ちゃんだよ!
どんな兄ちゃんなんだよ!
The ending could NOT be made more polite because of the use of the informal 兄ちゃん.

You can say the same thing using なんという.
なんというお兄さんですか!
なんというお兄さんなんですか!

All these sentences mean "What kinda big brother is he?" or "Some kinda big brother you've got!" These are said humorously after hearing something unusual or weird about the big bro.

Finally, your dictionary is wrong in saying that. なんという can be used at least in two ways and the meaning changes with the wording around it.
これはなんという食べ物ですか。 Asking for the name.
なんというきれいな湖だ! Exclamation.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
11-04-2011, 03:48 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
What was the whole phrase you used?

What matters is how you end the どんな兄ちゃん phrase. It is completely correct to use "どんな兄ちゃん + other words" but choose the wrong other words and you will destroy the whole sentence.

By the use of the word 兄ちゃん, I am assuming that you are pretty close to that person's younger brother or sister. You could have said :
どんな兄ちゃんだよ!
どんな兄ちゃんなんだよ!
The ending could NOT be made more polite because of the use of the informal 兄ちゃん.

You can say the same thing using なんという.
なんというお兄さんですか!
なんというお兄さんなんですか!

All these sentences mean "What kinda big brother is he?" or "Some kinda big brother you've got!" These are said humorously after hearing something unusual or weird about the big bro.

Finally, your dictionary is wrong in saying that. なんという can be used at least in two ways and the meaning changes with the wording around it.
これはなんという食べ物ですか。 Asking for the name.
なんというきれいな湖だ! Exclamation.
I was really looking forward to your explanation, and you didn't disappoint. I didn't think that どんな〜 was wrong, but was confused since it was a native saying so.

Relatedly, does どんなやつかよ work for "what a bastard" or something like that in reaction to seeing some guy be a jerk? I'm trying to remember if I've seen that before.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
11-04-2011, 04:05 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
I was really looking forward to your explanation, and you didn't disappoint. I didn't think that どんな〜 was wrong, but was confused since it was a native saying so.
I was confused, too, because we would use どんな considerably more often than なんという to say what OP seems to have wanted to say.

Quote:
Relatedly, does どんなやつかよ work for "what a bastard" or something like that in reaction to seeing some guy be a jerk? I'm trying to remember if I've seen that before.
It works if you replace the か with だ.

It is either
どんなやつだよ! or
どんなやつなんだよ!


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
11-04-2011, 05:42 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
I was confused, too, because we would use どんな considerably more often than なんという to say what OP seems to have wanted to say.



It works if you replace the か with だ.

It is either
どんなやつだよ! or
どんなやつなんだよ!
merci beaucoup
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
11-04-2011, 01:31 PM

Sorry for omitting the rest, but I didn't think the difference so subtle. Yes, the phrase had a sarcastic/joking tone about the brother not helping him.

なんだ。どんな兄ちゃんなのか。彼を助けなかったね。

This is how I wrote is and he told me I needed to use なんという


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6