|
||||
11-16-2011, 07:37 PM
Quote:
My guess was something like "約400年前に湯名で賑やかな町の時で建てられまし� �。" In romaji "Yaku yon hyaku nen mae ni, yumei de nigiyaka na machi no toki de tateraremashita." But that doesn't sound at all right to me. Thanks again! |
|
||||
11-17-2011, 02:18 AM
Quote:
1. The "this town" part is is missing in your translation. 2. 湯名? Did you mean to say 有名( = famous)? 湯 means "hot water". 「有名」 is read ゆうめい, not ゆめい. My own translation: 「(それらは)約400年前、この町が有名で賑やかだ った頃に建てられました。」 If you have not learned 「~~頃に」, you can replace it 「時」 or 「時に」, but not 「時で」. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
Thread Tools | |
|
|