|
||||
08-04-2009, 11:05 PM
No, I doublechecked my knowledge of French orthography and pronunciation on Wikipedia to make sure I'm not screwing it up. If "i" is (1) not part of a digraph like "ai" or "oi" and (2) not nasalized (i.e., part of the "in" compound like in "lapin"), it is pronounced like "ee" in English "greet."
Thus, the "i" in "Simon" should be pronounced like イ. French phonology - Wikipedia, the free encyclopedia French orthography - Wikipedia, the free encyclopedia Edit On re-reading your comment, MMM, I must confess that I'm not sure how セィ is pronounced. I read it as セイ by accident. Or are you just toying with me? I googled for セィ and it looks like it's the same thing as シ. In any case, I'll reiterate that (and I'm sure you'd agree), that if the accent is on the "o" in "Simon" like maybe an English "see MOWN" then you don't elongate the イ. However, if it's like "SEE mown" then it would be elongated. |
|
||||
08-05-2009, 09:16 AM
Quote:
Some might argue that their names sound so different in Japanese, but that is because of the vast difference in the sound systems between the two languages and it cannot be helped. Your name in katakana is the closest that the monolingual Japanese person can produce. If someone cannot accept this rather simple physical fact, at least s/he won't be learning Japanese very well. Your name won't even be remembered by us unless you present it to us the way we can pronounce it. Trust me, every language works like that. Back to how we write "Simon" in Japanese. It depends on what language the name's owner considers his name belongs in, or simply where he's from. "Simon" as an English name: サイモン "Simon" as a French name: シモン Same thing occurs to another common name. "Charles" as an English name: チャールズ "Charles" as a French name: シャルル Not that I've even visited the "names" websites mentioned in this thread, I don't think they will explain these facts to you. I wouldn't trust them if I were you. I've already seen enough names written in a funny way in the thread. |
|
||||
08-05-2009, 05:19 PM
Like this: K27. Neither Arabic numerals nor meaningless Roman letters are changed in any way. Don't believe me? AK-47 - Wikipedia
AK-47 is written the same way in English and Japanese. There's no such thing as "translating" a single letter and a 2-digit number. |
|
||||
08-05-2009, 05:54 PM
Quote:
Well, I don't really know how to say my name in Japanese and with what you have written, you are very right. The accent is in the o in French but in English it's the i, so phonetically is sounds different. And you got it right with Simone de Beauvoir. Phonetically you just add the sound of the e. So thank you very much for clearing it for me |
Thread Tools | |
|
|