JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#221 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
08-04-2009, 10:14 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Going by the French pronunciation of Simon, your katakana is VERY wrong. It reads like the French "name" Saimon. Vowels in Japanese and French are pretty much exactly the same (well, simple vowels are).

French "Simon" is シモン (shimon) in Japanese. Japanese names should sound (at least in the vowels) very close to the originals. I believe the accent in French "Simon" is on the "o" and not the "i." If it's the other way around (with the accent on the "i" instead), then it would be シーモン. But I think I'm right, if my limited French amounts to anything. I'm going by my knowledge of names like Simone de Beauvoir

Nagoyankee is a native Japanese speaker and he also knows French, so he'd be able to confirm/deny what I've said if he ventures into this wasteland of a thread.
Could it also be セィモン
Reply With Quote
(#222 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
08-04-2009, 11:05 PM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
Could it also be セィモン
No, I doublechecked my knowledge of French orthography and pronunciation on Wikipedia to make sure I'm not screwing it up. If "i" is (1) not part of a digraph like "ai" or "oi" and (2) not nasalized (i.e., part of the "in" compound like in "lapin"), it is pronounced like "ee" in English "greet."

Thus, the "i" in "Simon" should be pronounced like イ.

French phonology - Wikipedia, the free encyclopedia
French orthography - Wikipedia, the free encyclopedia

Edit On re-reading your comment, MMM, I must confess that I'm not sure how セィ is pronounced. I read it as セイ by accident. Or are you just toying with me? I googled for セィ and it looks like it's the same thing as シ.

In any case, I'll reiterate that (and I'm sure you'd agree), that if the accent is on the "o" in "Simon" like maybe an English "see MOWN" then you don't elongate the イ. However, if it's like "SEE mown" then it would be elongated.

Last edited by KyleGoetz : 08-04-2009 at 11:08 PM.
Reply With Quote
(#223 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
08-05-2009, 09:16 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Nagoyankee is a native Japanese speaker and he also knows French, so he'd be able to confirm/deny what I've said if he ventures into this wasteland of a thread.
What you have said is correct. When the Japanese transcribe "Western" names, we go from the pronunciation of the name, not the spelling.

Some might argue that their names sound so different in Japanese, but that is because of the vast difference in the sound systems between the two languages and it cannot be helped. Your name in katakana is the closest that the monolingual Japanese person can produce. If someone cannot accept this rather simple physical fact, at least s/he won't be learning Japanese very well. Your name won't even be remembered by us unless you present it to us the way we can pronounce it. Trust me, every language works like that.

Back to how we write "Simon" in Japanese. It depends on what language the name's owner considers his name belongs in, or simply where he's from.

"Simon" as an English name: サイモン

"Simon" as a French name: シモン

Same thing occurs to another common name.

"Charles" as an English name: チャールズ

"Charles" as a French name: シャルル

Not that I've even visited the "names" websites mentioned in this thread, I don't think they will explain these facts to you. I wouldn't trust them if I were you. I've already seen enough names written in a funny way in the thread.
Reply With Quote
(#224 (permalink))
Old
k27's Avatar
k27 (Offline)
New to JF
 
Posts: 13
Join Date: Aug 2009
Location: Australia
Cool 08-05-2009, 10:55 AM

How to write K27 in Japanese


i see no reason to be afrade of any thing
Reply With Quote
(#225 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
08-05-2009, 05:19 PM

Quote:
Originally Posted by k27 View Post
How to write K27 in Japanese
Like this: K27. Neither Arabic numerals nor meaningless Roman letters are changed in any way. Don't believe me? AK-47 - Wikipedia

AK-47 is written the same way in English and Japanese. There's no such thing as "translating" a single letter and a 2-digit number.
Reply With Quote
(#226 (permalink))
Old
JojoBizarre's Avatar
JojoBizarre (Offline)
JF Regular
 
Posts: 75
Join Date: Aug 2009
Location: Montreal, Quebec, Canada
08-05-2009, 05:54 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Going by the French pronunciation of Simon, your katakana is VERY wrong. It reads like the French "name" Saimon. Vowels in Japanese and French are pretty much exactly the same (well, simple vowels are).

French "Simon" is シモン (shimon) in Japanese. Japanese names should sound (at least in the vowels) very close to the originals. I believe the accent in French "Simon" is on the "o" and not the "i." If it's the other way around (with the accent on the "i" instead), then it would be シーモン. But I think I'm right, if my limited French amounts to anything. I'm going by my knowledge of names like Simone de Beauvoir

Nagoyankee is a native Japanese speaker and he also knows French, so he'd be able to confirm/deny what I've said if he ventures into this wasteland of a thread.

Well, I don't really know how to say my name in Japanese and with what you have written, you are very right. The accent is in the o in French but in English it's the i, so phonetically is sounds different. And you got it right with Simone de Beauvoir. Phonetically you just add the sound of the e.

So thank you very much for clearing it for me


Blame the others!
Reply With Quote
(#227 (permalink))
Old
Cypsis's Avatar
Cypsis (Offline)
JF Regular
 
Posts: 89
Join Date: Jan 2009
Location: Estonia
Send a message via MSN to Cypsis
08-05-2009, 08:59 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Sienna Albert?
xD almost.. It´s Shiana Albert.. oke first name is Jaana, but it doesn´t exist in Japanese and for some reason I like Shiana more


A Girl with a dream
Reply With Quote
(#228 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
08-05-2009, 09:15 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Edit On re-reading your comment, MMM, I must confess that I'm not sure how セィ is pronounced. I read it as セイ by accident. Or are you just toying with me? I googled for セィ and it looks like it's the same thing as シ.
I thought it would be "see" sound (as opposed to "she") but it seems to be more like the first two letters of "safety" セィフティー
Reply With Quote
(#229 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
08-05-2009, 09:16 PM

Quote:
Originally Posted by Cypsis View Post
xD almost.. It´s Shiana Albert.. oke first name is Jaana, but it doesn´t exist in Japanese and for some reason I like Shiana more
All names exist in Japanese. That's what katakana is for.
Reply With Quote
(#230 (permalink))
Old
Cypsis's Avatar
Cypsis (Offline)
JF Regular
 
Posts: 89
Join Date: Jan 2009
Location: Estonia
Send a message via MSN to Cypsis
08-05-2009, 09:33 PM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
All names exist in Japanese. That's what katakana is for.
xD it is in katakana... at least it should be... xD I don´t know how to write Jaana other way in Japanese - all pages gave me Shiana. and I like it If someone knows how to write Jaana other way, I would be glad, if that someone would help me


A Girl with a dream
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6