JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#31 (permalink))
Old
samokan's Avatar
samokan (Offline)
0xFFFF_FFFF
 
Posts: 977
Join Date: Jan 2007
Location: All Over Japan
08-29-2007, 08:02 AM

Quote:
Originally Posted by Risako View Post
i don't know if this counts but name endings might help -sama (formal) -san (casual) -chan (someone younger than you) i watch to much anime
this has been explained before, might be buried somewhere though .. anyways..


sama - is currently used to address customers, so commonly used on business. most of the time, its only used on written form.

san - is the one most commonly used. Both formal and casual. you can never go wrong with addressing somebody in this way.

chan- is used to address little girls. If a guy used this to address a girl, it usually connotes fondness. Among girl-friends, this is usually used. Be careful though it can be considered rude, especially if you call a girl onee-chan, it can denote a "bad" image just like a bar girl.

next...


*** Omnia Muntantor, Nihil Interit ***

My Japan Life

-------------------------------------
Reply With Quote
(#32 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
08-29-2007, 08:33 AM

Quote:
Originally Posted by samokan View Post
chan- is used to address little girls. If a guy used this to address a girl, it usually connotes fondness. Among girl-friends, this is usually used. Be careful though it can be considered rude, especially if you call a girl onee-chan, it can denote a "bad" image just like a bar girl.

next...
CHAN is much more than that, though. Little boys can be "chan" too, and in a cutesy way boys can be referred to as "chan".

(I have been a "chan" to a few people, even though I wasn't a little boy, but it showed a closeness and affection in a way we don't have in the US)

Are bar-girls bad?
Reply With Quote
(#33 (permalink))
Old
samokan's Avatar
samokan (Offline)
0xFFFF_FFFF
 
Posts: 977
Join Date: Jan 2007
Location: All Over Japan
08-29-2007, 08:45 AM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
CHAN is much more than that, though. Little boys can be "chan" too, and in a cutesy way boys can be referred to as "chan".

(I have been a "chan" to a few people, even though I wasn't a little boy, but it showed a closeness and affection in a way we don't have in the US)

Are bar-girls bad?
I think little boys are addressed more as "kun" rather than chan.
yeah if you address somebody this way, it usually denotes closeness and friendship cause you have the "permission" of addressing them that way

no.. no.. i don't mean it that way.. ive experimented it with some of my friends asking them if I can call them onee-chan.. they prefer to be onee-san or name-chan. why??? because as most of them say, its a common way of addressing a girl working in a kabakura.. so it more of the image the word denotes.. sort of negative... sorry no offense meant to any bar-girls...


*** Omnia Muntantor, Nihil Interit ***

My Japan Life

-------------------------------------
Reply With Quote
(#34 (permalink))
Old
llewyn (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Aug 2007
むずい日本語 - 08-29-2007, 02:13 PM

yo you said you wanna use real everyday life 日本語 but all the stuff you put up is easy try real words
the following words I have no idea how to express in english but understand could you help me out
しょうがないー=??
やっぱり=??
これみようがし=??
they`re just a few words that I can`t translate to english but are used everyday and when I want to help out my 外人 friends I got no idea how to put it well
Reply With Quote
(#35 (permalink))
Old
llewyn (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Aug 2007
08-29-2007, 02:25 PM

Quote:
Originally Posted by samokan View Post
this has been explained before, might be buried somewhere though .. anyways..


sama - is currently used to address customers, so commonly used on business. most of the time, its only used on written form.

san - is the one most commonly used. Both formal and casual. you can never go wrong with addressing somebody in this way.

chan- is used to address little girls. If a guy used this to address a girl, it usually connotes fondness. Among girl-friends, this is usually used. Be careful though it can be considered rude, especially if you call a girl onee-chan, it can denote a "bad" image just like a bar girl.

next...
sama: is the most formal way to address somebody and it usually gives the effect that your putting the adressed person above yourself therefor used in shops but also used to address the emperor and primeminister and othe high ranking members of society

san: Is used among people you don`t know very well and are probably using formal speach with. It isn`t in anyway casual at all

chan: Is used with boys or girls that are close to you. using it towards girls just means they`re your friend. Also oneechan and oniichan are used to describe young adult boys and girls and doesn`t really have a bad image unless you use the wrong tone or are obviously talking down to them. oneechan and oniichan also mean sister and brother just in the fonder form

kun: Is basically just chan except only for boys and only after a name it cannot be used like chan in the sense that you can`t say onii kun
Reply With Quote
(#36 (permalink))
Old
samokan's Avatar
samokan (Offline)
0xFFFF_FFFF
 
Posts: 977
Join Date: Jan 2007
Location: All Over Japan
08-30-2007, 12:21 AM

Quote:
Originally Posted by llewyn View Post
kun: Is basically just chan except only for boys and only after a name it cannot be used like chan in the sense that you can`t say onii kun
kun can also be used on girls but not very common though. But you can hear this a lot inside a company. Ive been called kun and chan a couple of times by my senpai.


*** Omnia Muntantor, Nihil Interit ***

My Japan Life

-------------------------------------
Reply With Quote
(#37 (permalink))
Old
didi's Avatar
didi (Offline)
New to JF
 
Posts: 6
Join Date: Aug 2007
Location: jakaruta, indonesia
08-30-2007, 12:58 AM



Kuroneko san...doumo arigatou...anata no form wa honto suge desu...

yoroshiku onegaishimasu...

hajimemashite...

ore wa didi desu,indonesia jin desu

ima,boku wa nihongo benkyo suru,due to have less of money, and it is not cheap to learn japanese...

teach me dakara




koi no uta
Reply With Quote
(#38 (permalink))
Old
didi's Avatar
didi (Offline)
New to JF
 
Posts: 6
Join Date: Aug 2007
Location: jakaruta, indonesia
08-30-2007, 01:06 AM

ne, atarashi no tomodachi...

boku mo atarshi no koko desu yo...
hajimemashite...




koi no uta
Reply With Quote
(#39 (permalink))
Old
didi's Avatar
didi (Offline)
New to JF
 
Posts: 6
Join Date: Aug 2007
Location: jakaruta, indonesia
08-30-2007, 05:05 AM

ne, kureneko san...

kore,watashi wa question ga arimasu...

what is the japanese for question???

then, how to say...?would you be my friend?" in Japan

doumo arigatou...




koi no uta
Reply With Quote
(#40 (permalink))
Old
enyafriend's Avatar
enyafriend (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 176
Join Date: Mar 2007
09-01-2007, 01:12 AM

Quote:
yo you said you wanna use real everyday life 日本語 but all the stuff you put up is easy try real words
the following words I have no idea how to express in english but understand could you help me out
しょうがないー=??
やっぱり=??
これみようがし=??
Actually, this should be in the Japanese Language Help thread instead of here.
However, since no one is answering this, I'll explain them here.

しょうがない is actually short for しかたがありません、しかたがない。We use しょうがないin colloquial speech. I often find this expression complicate, but at the same time, handy. Handy, because you can use this in many situations and complicate, because it's meaning can change accordingly.
Eg:
あの子はしょうがない子だ。 That child is impossible.
今日は厚くてしょうがない。It's just too hot today.
もう壊れたからしょうがない。It's already broken. There's nothing much that you can do about it.

やっぱり can be loosely translated as after all, indeed, anyway, etc. Again, this expression, like しょうがない、can be used in many ways and in varies situations.
Eg:
やっぱりそうだ!I knew it!
やっぱり行かないよ。I won't be going after all.
やっぱりダメだ。It's useless, indeed.

これみようがし is to flaunt, to show off, ostentatiously
Eg:
これ見よがしに見せる to flaunt
これ見よがしに~する to exagerate
胸をこれ見よがしに突き出す to flaunt one's bosom

Hope that helps.


Hokkaido e ikitai........

Last edited by enyafriend : 09-01-2007 at 08:04 AM.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6