JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#41 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
09-01-2007, 01:59 AM

Quote:
Originally Posted by llewyn View Post

chan: Is used with boys or girls that are close to you. using it towards girls just means they`re your friend. Also oneechan and oniichan are used to describe young adult boys and girls and doesn`t really have a bad image unless you use the wrong tone or are obviously talking down to them. oneechan and oniichan also mean sister and brother just in the fonder form
I wouldn't say "onee-chan" to a young woman I didn't know unless I was considering propositioning her. If I were going to use that phrase to address a boy or girl I didn't know, I would add "san" instead of "chan", though, as a foreigner, I probably wouldn't use it at all.
Reply With Quote
(#42 (permalink))
Old
enyafriend's Avatar
enyafriend (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 176
Join Date: Mar 2007
09-01-2007, 08:12 AM

I don't know why but, funny thing is that...everytime I hear the word "onee-chan", it reminds me of nampa suru.


Hokkaido e ikitai........
Reply With Quote
(#43 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
09-01-2007, 08:24 AM

I agree...

It's like an family-only word, or a word a man uses to hit on a woman (and is probably a red-flag telling the woman that the man is drunk and/or horny).
Reply With Quote
(#44 (permalink))
Old
Jawful (Offline)
New to JF
 
Posts: 8
Join Date: Nov 2007
11-16-2007, 07:59 AM

oneesan is perfectly acceptable to call a young woman, at least around here. I regularly get called oniisan. You can also call old women obaasan and men ojiisan. ojisan and obasan are ok for obviously middleaged men and women, but better to use onee and onii for people who are in their thirties. They are still pretty age-consious and like to pretend to still be in their 20s.

But I'm with MMM in that oneechan is pretty much the beginning of a pickup or at least with a "you're cute" tone, even if no nampa is taking place. Usually the person saying it isn't sober. I've never said it sober, anyway, heh.
Reply With Quote
(#45 (permalink))
Old
UkyoHimura's Avatar
UkyoHimura (Offline)
New to JF
 
Posts: 3
Join Date: Aug 2007
Location: Locked in my room studying for my next Japanese test.
11-18-2007, 07:11 PM

Quote:
Originally Posted by enyafriend View Post
Actually, this should be in the Japanese Language Help thread instead of here.
However, since no one is answering this, I'll explain them here.

しょうがない is actually short for しかたがありません、しかたがない。We use しょうがないin colloquial speech. I often find this expression complicate, but at the same time, handy. Handy, because you can use this in many situations and complicate, because it's meaning can change accordingly.
Eg:
あの子はしょうがない子だ。 That child is impossible.
今日は厚くてしょうがない。It's just too hot today.
もう壊れたからしょうがない。It's already broken. There's nothing much that you can do about it.

やっぱり can be loosely translated as after all, indeed, anyway, etc. Again, this expression, like しょうがない、can be used in many ways and in varies situations.
Eg:
やっぱりそうだ!I knew it!
やっぱり行かないよ。I won't be going after all.
やっぱりダメだ。It's useless, indeed.

これみようがし is to flaunt, to show off, ostentatiously
Eg:
これ見よがしに見せる to flaunt
これ見よがしに~する to exagerate
胸をこれ見よがしに突き出す to flaunt one's bosom

Hope that helps.
It does but. ^_^

But I ask.

Could you maybe give the romaji for these phrases as well? Because everyone might not know all of there characters.

For example, I personaly don't know all my Kanjis I only 80 kanjis sofar.


Reply With Quote
(#46 (permalink))
Old
enyafriend's Avatar
enyafriend (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 176
Join Date: Mar 2007
11-19-2007, 01:21 AM

Quote:
Originally Posted by UkyoHimura View Post
It does but. ^_^

But I ask.

Could you maybe give the romaji for these phrases as well? Because everyone might not know all of there characters.

For example, I personaly don't know all my Kanjis I only 80 kanjis sofar.
Well, I'm afraid that if you only have about 80 or so kanjis in your belt, then the explainations above may be way above your level. Honestly, it is not advisable for you to be learning lessons at random, irregardless of its level. It would confused you.

But anyway, here's one for the road. Kanjis that appeared above are:

あの子 = anoko
厚くて= atsukute
壊れたか= kowareta
胸をこれ見よがしに突き出す= mune o kore miyogashi ni tsukidasu


Hokkaido e ikitai........
Reply With Quote
(#47 (permalink))
Old
Amnell's Avatar
Amnell (Offline)
W.o.W. I'm 66
 
Posts: 344
Join Date: Dec 2007
Location: Hot Oven, USA
Send a message via AIM to Amnell Send a message via Skype™ to Amnell
01-25-2008, 09:28 PM

Regarding the usage of onii-chan/onee-chan...

In anime, small children seem to often use this to address a person in their teens or early twenties, i.e. still young enough as to concievably be a sibling. Does this actually happen? Or is it just an anime'ism?

Also, in "Shakugan no Shana", there are two male characters about 16 years old who address an adult friend of theirs as "Marugori-neesan" (roughly, I think, 'Big sister Margery"). It could concievably fit with my first paragraph since the adult character looks to be about in her late twenties--not too big a stretch, I guess, for the sibling thing. Hey, I have a sister that's ten years older than me :P , and a brother that's fourteen older than I (who was just recently in Japan, lucky bastard).

Whatever the case is, the consensus is that Gaijin should not use onee-chan on a Japanese girl? Ever? How about onii-chan? Or using san instead of chan?


"The trouble with trying to make something idiot proof is that idiots are so smart." ~A corollary to Murphy's Law

If you make people think they're thinking, they'll love you; but if you actually make them think, they'll hate you. ~Don Marquis

Quote:
Originally Posted by noodle
But, that's always f-ed up individuals that kill in secluded areas up high in the mountains. Thats neither the army nor the governments agenda! I hope those people rott in hell, but an army or government shouldn't be judged by psycho individuals.
Reply With Quote
(#48 (permalink))
Old
Kuroneko's Avatar
Kuroneko (Offline)
JF Vet.
 
Posts: 598
Join Date: Dec 2006
Location: Miharu, Japan
01-29-2008, 06:17 PM

Quote:
Originally Posted by Amnell View Post
Regarding the usage of onii-chan/onee-chan...

In anime, small children seem to often use this to address a person in their teens or early twenties, i.e. still young enough as to concievably be a sibling. Does this actually happen? Or is it just an anime'ism?

Also, in "Shakugan no Shana", there are two male characters about 16 years old who address an adult friend of theirs as "Marugori-neesan" (roughly, I think, 'Big sister Margery"). It could concievably fit with my first paragraph since the adult character looks to be about in her late twenties--not too big a stretch, I guess, for the sibling thing. Hey, I have a sister that's ten years older than me :P , and a brother that's fourteen older than I (who was just recently in Japan, lucky bastard).

Whatever the case is, the consensus is that Gaijin should not use onee-chan on a Japanese girl? Ever? How about onii-chan? Or using san instead of chan?
Yes Japanese children do actually say nee-san to (roughly) 16-25 year old girls (nii-san for boys) its not so much big sister/big brother (this is what it literally means) but more as a way for them to connect on a small scale, as most children are taught to be polite to there elders, nee-san is just away of being polite (plus it makes them sound cute ^_^) when children address older people (i.e. 50-100 year olds) obasan/oji-san. (grandma/grandpa) is used.

Teens and young adults using nee/nii-san to a person not that’s not to fair out of there age group is mostly used for someone they know very well. And on occasion has been used as a pick up line to hit on girl. Sometimes you hear older men say this to younger girl. Its very rare and its sounds creepy to these girls. (My girlfriend told me about some old guy that said it to her and it freaked her out.) You don’t really hear girls saying nee-san to hit on guys though.

As for us Gaijin’s we don’t really use it. It sounds really odd coming from a Gaijin if not just plain creepy. I my self have used it for one of my friends/teacher but I had gotten to know her a lot before that. (And was a bit of an inside joke.) For the most part you won’t use it unless you’re talking directly at your older sister/brother. (If they can understand Japanese)




"To love is to suffer. To avoid suffering, one must not love. But then, one suffers from not loving. Therefore, to love is to suffer."
Reply With Quote
(#49 (permalink))
Old
Renica (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Feb 2008
02-18-2008, 04:02 PM

On the topic of this whole Onee-chan/ Onee-san thing...
Wouldn't it be more appropriate to call an older girl or boy Ane-san(For girls)/Ani-san or aniki (For boys)?

And on the subject of -chan in general, I have read that it is simply a word to be used towards close female friends. -kun is used towards male friends or people who are younger than you. (E.G., in Fruits Basket, Hatori refers to Tohru as "Honda-kun".)

Really the most improper thing to call someone is their given name with no honorific. It is considered rude to do that without permission from the addressee.
On the other side of the coin, if you have permission or are very close to this person (Lovers, spouses, very close friends) it can be considered a compliment, or show of affection to call their name without an honorific.

I hope I got that right. I am very sorry if I did not.
Reply With Quote
(#50 (permalink))
Old
Kuroneko's Avatar
Kuroneko (Offline)
JF Vet.
 
Posts: 598
Join Date: Dec 2006
Location: Miharu, Japan
02-18-2008, 10:41 PM

Quote:
Originally Posted by Renica View Post
On the topic of this whole Onee-chan/ Onee-san thing...
Wouldn't it be more appropriate to call an older girl or boy Ane-san(For girls)/Ani-san or aniki (For boys)?

And on the subject of -chan in general, I have read that it is simply a word to be used towards close female friends. -kun is used towards male friends or people who are younger than you. (E.G., in Fruits Basket, Hatori refers to Tohru as "Honda-kun".)

Really the most improper thing to call someone is their given name with no honorific. It is considered rude to do that without permission from the addressee.
On the other side of the coin, if you have permission or are very close to this person (Lovers, spouses, very close friends) it can be considered a compliment, or show of affection to call their name without an honorific.

I hope I got that right. I am very sorry if I did not.
In a nut shell it looks fine to me.

About Ane-san/Ani-san it can be used at your own discretion. I believe that onii/onee are more poilte then ane/ani, but really its just a matter of choice. Aniki is a bit father out there, its more of people that you really know well. Often you hear this from yakuza, gangs (mostly from movies that I'v seen ), or even high school students.




"To love is to suffer. To avoid suffering, one must not love. But then, one suffers from not loving. Therefore, to love is to suffer."
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6