JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#81 (permalink))
Old
DragonShade's Avatar
DragonShade (Offline)
美魚さんは白鳥な�
 
Posts: 350
Join Date: Jul 2007
12-24-2007, 04:26 AM

Quote:
Originally Posted by emofinger View Post
Hey, I wanna play!! My computer can't type in hiragana ): So i'll have to use romanjii D:

Watashi no imooto wa totemo mendokusai desu yo!
My little sister is very troublesome, you know.


I'll pass the wooorrd.... Murasaki!
素敵じゃない?この紫の花。

I'll pass 無理矢理(Muriyari)


白鳥は哀しからずや、空の青、うみのあをにも、染まず ただよふ。 
美魚さんは白鳥、僕は青、ぼくらは交わらない

My Anime List

Chara Listing XD
Reply With Quote
(#82 (permalink))
Old
Bashioh (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Aug 2007
Location: Reunion Island
12-24-2007, 10:01 AM

I would like to try this game too ...
so ...

彼女はあの歌手が大好きですから、毎日無理矢理に聞い てるよ

I propose the expression "かどうか"
Reply With Quote
(#83 (permalink))
Old
82riceballs's Avatar
82riceballs (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 181
Join Date: May 2007
Location: taiwan
12-25-2007, 02:38 PM

Quote:
Originally Posted by Bashioh View Post
I would like to try this game too ...
so ...

彼女はあの歌手が大好きですから、毎日無理矢理に聞い てるよ

I propose the expression "かどうか"
Does your sentence mean: "She really likes that singer, so everyday she is forced to listen to the singer"? Just wondering, cuz I'm not that great at Japanese^^ Could you please include romaji and a sentence translation next time? Thanks.

路子はこのお土産がすきかどうか、私は全然知らん。
Michiko wa kono omiyage ga suki kadouka,watashi wa zenzen shiran.

I completely don't know whether or not Michiko will like this present.

(Hehe, please correct & critique my sentence as much as possible! ありがとうございます)

I pass: 包丁ーほうちょうーkitchen knife


"ヒサシブリブリダネ。”
   〜〜〜クレヨンしんちゃん
Reply With Quote
(#84 (permalink))
Old
Bashioh (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Aug 2007
Location: Reunion Island
12-25-2007, 04:18 PM

Oops, sorry ...
I meant "she really likes this singer, so every day i'm forced to listen to him"
I thought that 'watashi wa' wasn't necessary in the second part of the sentence .... I'm not that good neither ....

きのう私は包丁で家族を殺した、ですから来月監獄に行 く!

kinou watashi ha houchou de kazoku o kurushita, desukara raigetsu kangoku ni iku

Yesterday I killed my family with a kitchen-knife, so next month i'll go to jail !!

EDIT : oosp, i forgot the next word .... it'll be "予定" yotei

Last edited by Bashioh : 12-25-2007 at 04:23 PM.
Reply With Quote
(#85 (permalink))
Old
82riceballs's Avatar
82riceballs (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 181
Join Date: May 2007
Location: taiwan
12-25-2007, 08:17 PM

Quote:
Originally Posted by Bashioh View Post
Oops, sorry ...
I meant "she really likes this singer, so every day i'm forced to listen to him"
I thought that 'watashi wa' wasn't necessary in the second part of the sentence .... I'm not that good neither ....

きのう私は包丁で家族を殺した、ですから来月監獄に行 く!

kinou watashi ha houchou de kazoku o kurushita, desukara raigetsu kangoku ni iku
Haha! Happy hacking!

Forgive me! I don't mean to nitpick or anything, but just want to offer some constructive criticism-
1. 殺した= kOroshita
2. "です" = is (or the other forms of "to be"), so therefore it is not right to say "Yesterday I am killed my family". I know that "desukara" means therefore, but in this case, I think the "desu" part can be omitted. another reason "desu" should be omitted is because it is a polite word and conflicts with the rest of the sentence where the plain forms of verbs are used.
Therefore: きのう私は包丁で家族を殺したから, (comma here)来月監獄に行く!

Anyways, Merry Christmas everybody!

クリスマスは予定がある?
kurisumasu ha yotei ga aru?

Got any plans for Christmas?

I pass: 混乱ーこんらん confusion; turmoil;disorder



"ヒサシブリブリダネ。”
   〜〜〜クレヨンしんちゃん
Reply With Quote
(#86 (permalink))
Old
DragonShade's Avatar
DragonShade (Offline)
美魚さんは白鳥な�
 
Posts: 350
Join Date: Jul 2007
12-27-2007, 06:48 AM

Quote:
Originally Posted by 82riceballs View Post
Haha! Happy hacking!

Forgive me! I don't mean to nitpick or anything, but just want to offer some constructive criticism-
1. 殺した= kOroshita
2. "です" = is (or the other forms of "to be"), so therefore it is not right to say "Yesterday I am killed my family". I know that "desukara" means therefore, but in this case, I think the "desu" part can be omitted. another reason "desu" should be omitted is because it is a polite word and conflicts with the rest of the sentence where the plain forms of verbs are used.
Therefore: きのう私は包丁で家族を殺したから, (comma here)来月監獄に行く!

Anyways, Merry Christmas everybody!

クリスマスは予定がある?
kurisumasu ha yotei ga aru?

Got any plans for Christmas?

I pass: 混乱ーこんらん confusion; turmoil;disorder

混乱の中に彼が逃げちゃった。(Not sure , some1 check it for me XD)
Konran no naka ni kare ga nigechatta.

I pass:厚顔無恥(こうがんむち)(+な) Kouganmuchi Shameless


白鳥は哀しからずや、空の青、うみのあをにも、染まず ただよふ。 
美魚さんは白鳥、僕は青、ぼくらは交わらない

My Anime List

Chara Listing XD
Reply With Quote
(#87 (permalink))
Old
Shadowulf's Avatar
Shadowulf (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 176
Join Date: Sep 2007
Location: Australia
12-27-2007, 01:40 PM

Quote:
Originally Posted by DragonShade View Post
混乱の中に彼が逃げちゃった。(Not sure , some1 check it for me XD)
Konran no naka ni kare ga nigechatta.

I pass:厚顔無恥(こうがんむち)(+な) Kouganmuchi Shameless
lol nice, a sentence translated literally and taken words out of the dictionary
but imo:
混乱で逃げちゃった is fine lol

and sorry for being away for the past couple of weeks
been getting reayd to move houses *excited*

anyway

そんな事して、本当に厚顔無恥なやつだな
(He/she's such a shameless one eh, doing something like that)

ill pass お正月(oshougatsu) new years


Family:
TheUnknown: Half-Brother
Sachiko: Great Grand Sister
Laina: Older Great Grand Sister
MaymeRachael: Twin Sister
Hentaro: Half-Sister
Yuri: Lil Half-Sister
Tsuzuki: Angel, (Im her devil, RawR)
xYinniex: From-Prison Correspondant
Sutiiven: Fellow Anti-Stalker
Powermad147: Family stalker, ill stop him!

...Am emiluvsjmusic's Turnip...

Check out Turnip the ninja (and friends):
http://youtube.com/watch?v=zhF0qfAn53A
higher quality: http://www.sendspace.com/file/wb1h9i
Reply With Quote
(#88 (permalink))
Old
82riceballs's Avatar
82riceballs (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 181
Join Date: May 2007
Location: taiwan
12-27-2007, 03:41 PM

お正月にみんなに“あけましておめでとうございます” を話して下さい。
oshougatsu ni min'na ni "akemashite omedetou gozaimasu" wo hanashitekudasai.

On New Year's Day, please say "Happy new Year" to everyone. (does this make sense?)

I pass: 特権ーとっけんーprivilege


"ヒサシブリブリダネ。”
   〜〜〜クレヨンしんちゃん
Reply With Quote
(#89 (permalink))
Old
Shadowulf's Avatar
Shadowulf (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 176
Join Date: Sep 2007
Location: Australia
01-02-2008, 06:50 AM

Quote:
Originally Posted by 82riceballs View Post
お正月にみんなに“あけましておめでとうございます” を話して下さい。
its probably better to say
お正月にはみんなに「あけましておめでとうございます 」と言うのです

言う= say
話す= speak

it seems like a really small difference in english, but i find that once i got used to the japanese language, its quite a big difference
話す sounds more like a conversation, where one person talks, and another replies etc. e.g. 美咲さんと話しました- i spoke to Misaki
言う is more like, a comment, or just like one line, i cant explain too well, but some examples and more experience should help you get used to it
e.g. 彼には「おめでとう」と行ってくれ。- Tell him I said "congratulations" for me
なんとか言ってください。- Say something (please).

あの男の人は会社の社長の息子で、ここのビルで特権を もっているらしいです
ano otoko no hito ha kaisha no shachou san no musuko de, koko no biru de tokken wo motteiru rashii desu
That person over there is the company boss' son, i hear hes got special privileges here in this building

ill pass 郵便局(ゆうびんきょく) post office


Family:
TheUnknown: Half-Brother
Sachiko: Great Grand Sister
Laina: Older Great Grand Sister
MaymeRachael: Twin Sister
Hentaro: Half-Sister
Yuri: Lil Half-Sister
Tsuzuki: Angel, (Im her devil, RawR)
xYinniex: From-Prison Correspondant
Sutiiven: Fellow Anti-Stalker
Powermad147: Family stalker, ill stop him!

...Am emiluvsjmusic's Turnip...

Check out Turnip the ninja (and friends):
http://youtube.com/watch?v=zhF0qfAn53A
higher quality: http://www.sendspace.com/file/wb1h9i
Reply With Quote
(#90 (permalink))
Old
SSJup81's Avatar
SSJup81 (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,474
Join Date: Dec 2007
Location: Central Virginia (Yamagata currently)
Send a message via ICQ to SSJup81 Send a message via AIM to SSJup81 Send a message via MSN to SSJup81 Send a message via Yahoo to SSJup81 Send a message via Skype™ to SSJup81
01-02-2008, 07:08 AM

I was hesitant to try this, but I'll take a shot at it. I really need to practice sentences more.

先週私へ郵便局いきましたそして手紙をだした。
Senshuu watashi e yuubinkyoku ikimashita soshite tegami o dashita.
Last week, I went to the post office and I mailed a letter.

I'm not sure if this is right, but I tried, right? ^^;

Anywho, I pass on...花鳥画 = かちょうが (Kachouga) which is a noun, and means the painting of flowers and birds. I'd like to see a creative sentence for this one.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6