|
|||
Writer in need of translations.. -
09-08-2007, 04:01 PM
Hi,
I am a danish writer, currently working on a short story. I need help having translated a few sentences into japanese. The short story is to be entered into a writers contest, so I don´t dare to trust the free online services. Sentences needed to be translated: "Leave me alone. I am part of the interior" (expressed politely) "No, I can not be animated" "Talkative" (used as a persons name) "Dancing pleasure" (used as a persons name) "Pleasure angel" (used as a persons name) Kind Regards, Dyveke |
|
|||
09-08-2007, 05:00 PM
In the roman alphabet, yes, not the japanese.
And you are right about the use of "Talkative" as a name - only it will be used a first name, not a surname. KR Dyveke |
|
|||
09-08-2007, 05:35 PM
Quote:
"Leave me alone. I am part of the interior" (expressed politely) [interior of what?] "No, I can not be animated" [as in a cartoon?] |
|
|||
09-08-2007, 05:49 PM
The interior of a room - like a chair or another funiture.
Animated like you are able to animate your avatars in, for instance, Second Life! |
|
||||
09-08-2007, 06:42 PM
If a person's first name was talkative, then it would be
"Shaberi" or "Oshaberi" which almost sounds like a name. "Jyama shinaide kudasai. Kono heya no kagu desu." Please don't bother me. I am a piece of furniture in this room." I'll have to think about the others... |
|
||||
09-08-2007, 11:12 PM
My contribution would be...
"Leave me alone. I am part of the interior" = Sotto shite oite kudasai. Watashi wa naisou no ichibun desu. "No, I can not be animated" = Iie, watashi ga umidasareru koto ga dekimasen. (where umidasu is 生み出す, roughly translated as "give life") "Talkative" = the best translation could be "Jyouzetsuka" (written 饒舌家, "person who talks abundantly") "Dancing pleasure" = Odori no yukai (but this actually means "the pleasure of dancing") "Pleasure angel" = Yukai no tenshi (but this actually means "the angel of pleasure") |
Thread Tools | |
|
|