|
|||
Please check my thank you card translation -
03-10-2017, 07:55 PM
Hello / Konnichiwa,
I am writing a thank you card to some business associates in Japan who sent me a Christmas card. I am studying Japanese, and have tried to craft a response in Japanese. Here' what I have... 思慮深い贈り物 は どうもありがとうございました。日本訪問の記念品に感 謝しています。今年 に 繁栄 をお祈りしています。 敬具, マイク・シャナハン The romaji would be: Shiryobukai okurimono wa dōmo arigatōgozaimashita. Nihon hōmon no kinenhin ni kansha shite imasu. Kotoshi ni han'ei o oinori shite imasu. Keigu, Maiku Shanahan I'm trying to say: Thank you very much for your thoughtful gift. I am grateful for the memento of my visit to Japan. I wish you prosperity in the coming year. I also am no certain how I should close the card. I would normally say "Sincerely, Mike ...". Is "Keigu" appropriate here? Thank you for your help!! ,Mike Shanahan |
|
||||
03-11-2017, 01:03 AM
It is perfect as a "thank you letter" from Japanese learner. It has some parts which is not natural but it makes Japanese receiver feel your sincerity.
I will write it as follows. It would be too fruent as from foreigner's letter. 思慮深い贈り物 を どうもありがとうございました。日本訪問の記念品に感 謝しています。御社のご繁栄 をお祈りしております。 Links to Japan forum Tips : 1) How to remove spam massages on you screen 2) How to post Youtube movies or Pictures ... and Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free. |
|
|||
ありがとうございます! -
03-11-2017, 12:18 PM
Thank you so much! I appreciate your help!
ありがとうございます。支援 を 感謝しています。 ,Mike Quote:
|
Thread Tools | |
|
|