|
||||
02-02-2009, 07:33 AM
one of my fav. Ancafe songs~ - - - - - "Orange Dream" The white mist that filled the distance between us was hard on me My heart ached when I thought about your gentle smile We talked about inconsequential things, fought a lot too Thanks for all you did until the end – heard your shout and appreciated it A gust of wind, the gust of warmth brought songs of love Drifting clouds hid the light, at a moment’s notice I went to sleep, unable to hold that orange smile You left treasures, what was I able to leave you? Unable to hold them back, those tears that fell that day I’ve made up my mind to believe I left you with gentleness No matter how harsh the winds, how steep the path I will protect what’s important to me I went to sleep quietly, dreaming that one day this song would play in your hometown The light leading us tomorrow pours in from the window, let’s open the doors to those that await us I etched my dreams into my heart, goodbyes help me to grow strong A gust of wind, the gust of warmth brought songs of love Drifting clouds hid the light, at a moment’s notice I went to sleep, unable to hold that orange smile No matter how harsh the winds, how steep the path I will protect what’s important to me I stuffed my overflowing memories into my dreams and sang them I’ll say thank you with a smile. Goodbye, Take care. - - - - - it didn't fail to make me think of Bou~still doesn't. Miku's beautiful lyrics nearly brought me to tears. (I hope Bou is happy wherever he is. . .& I sincerely hope he never regrets his decision) The Following Are Spoken For:: Xiah Junsu{DBSK/TVXQ},G-Dragon & Seungri{BIG BANG}, TABLO{EPIK HIGH}, Jaebum, Nichkhun, Junsu, Taecyeon, & Wooyoung{2PM} Seungho, MiR & Joon{MBLAQ} (JOOMI<3) |
|
|||
Can you translate this song? -
10-07-2010, 09:53 PM
I've already seen the translation to the actual song but im wondering what the part in the middle means when you hear a girl talking and the song almost stops near the middle
YouTube - 【MAD】 とらドラ!(Toradora) 『ココロの数式(kokoro no suushiki)』 It's at 1:30 of the song |
|
||||
12-10-2010, 08:07 AM
komorebi ni te o kazashi, furimuite sotto hohoemu
shizuka na kaze no naka de, omowazu dakishimeta terenagara me o tojite, yasashiku kisu o shita anata wa nani yori mo kirei na hana deshita anata ga suki deshita zutto suki deshita ~English Translation~ Shading your eyes from the light between the trees, your turned around and softly smiled at me Inside of a calm breeze, I was holding you before I even realized it Blushing, you closed your eyes and softly kissed me You were more beautiful than any other flower I loved you I always loved you Gackt's Sakurasou (Love Letter) one of my favorites ^^ it's so romantic |
|
||||
12-10-2010, 08:40 AM
Gackt
Sayonara - Goodbye sayonara ... aishita taisetsu na hito koboreta namidaga yuki ni kawaru sayonara ... naiteta kinou madeno boku shizukani me o tojite sarigenaku kata o yosete madobe ni motareta sukoshi tereta shigusa de boku wa waratte ita karuku hoho ni kisu(kiss) o shite aruite yuku kimi o zutto miteta sayonara ... aishita taisetsu na hito koboreta namidaga yuki ni kawaru sayonara ... naiteta kinou madeno boku shizukani mewo tozite ... chi-same no te-buru(table) de hutari dake no yume o... mienai mirai saemo kowaku wa nakatta hazimete no (album) arubamu ni ureshisou na kimi o sotto miteta sayonara ... aishita taisetsu na hito kimi e no omoi dake wa kitto nokoru sayonara ... naiteta kinou madeno boku shizukana yoru dane ~English Translation~ Sayonara…my beloved, precious person. Tears spill and turn to snow. Sayonara…to the “me” who cried until yesterday. Quietly now, close your eyes. Brushing past my shoulder without ado, You went to lean against the windowsill. You were acting brave, yet shy… I laughed a little, And compelled, lightly kissed your cheek. My gaze was riveted to you only As you walked out of view. Sayonara…my beloved, precious person. Tears spill and turn to snow. Sayonara…to the “me” who cried until yesterday. Quietly now, close your eyes. Sitting at a small table together, There were only our dreams… Even our uncertain future Was nothing to fear. You watched quietly while I looked at you in the new album. The “you” within it seemed delighted. Sayonara…my beloved, precious person. I will always remain thinking of you only. Sayonara…to the “me” who cried until yesterday. It's a quiet night, wouldn't you say? Farewell to you, my dear loved one. Teardrops turn into snowflakes. Farewell to me, crying 'til yesterday. Now just close my eyes... I hugged your shoulder unobtrusively and leaned against the window. With a little bit of bashful behavior, you smiled at me shyly. Slightly you kissed on my cheek, I was staring at you, as you walked away to the door. So long to you, my precious loved one. Teardrops turn into snowflakes. So long to me, grieved 'til yesterday. Now just close my eyes... At the smallish table, we shared our dream together. Even our future was unable to see for sure, I was not scared at all. It was because, delighted with our first album together, you seemed so happy looking at it. And I was just staring at you. Farewell to you, my dear loved one. Only my love to you will remain forever. Farewell to me, crying 'til yesterday. 'Tis one silent night... I's such a beautiful song. You can just feel the emotion ^^ (='.'=) This is Bunny. Copy and paste bunny into your (")_(") signature to help him gain world domination Reply With Quote |
|
|||
Rewrite and translate -
02-16-2011, 11:04 PM
Hi everyone,
I'm new in this forum and I want to ask if someone can rewrite and translate the following song to a writing that I can read. It's my favorite song of a band called Hakaihayabusa. It's a small indie band and they sound similar to bands like Sublime or The B Foundation. If you interested in this band, you can look on their MySpace page. There you can listen to the song I ask for, too. ハカイハヤブサ[HAKAIHAYABUSA] | Free Music, Tour Dates, Photos, Videos |
|
||||
05-30-2011, 03:03 PM
Quote:
声を聴かせて let me hear your voice いつも傍で聴かせて let me listen always by your side 変わらないままずっと forever unchanged ずっとそのままで forever as is 時が流れても even as time goes by 聞きたい君の声 I want to hear your voice あの頃を思い出す I remember those times 笑いあった日々を the days when we laughed それは突然音も立てず that sound suddenly stopped 壊れた嘘の様に like broken lies 夢と現実の境界線 なんて何処にあるの where is the boundary between dreams and reality? 今でも信じれない信じない even now I can't believe I don't believe あんなに喜怒哀楽な君が you with such emotion 逃げじゃない逃げてない逃げない aren't escaping won't escape ただこの人生に意味求めない you just won't search for meaning in this life 全てが it's all 夢で現実 a dream and reality |
|
|||
07-07-2011, 09:05 AM
Maybe someone can help me and translate this song for me. Or even just parts . It is sooo amazing, but my japanese is very poor.
挽歌 (Banka) 行(ゆ)き過(す)ぐ 亡(な)き身(み)の 群(むれ)を 帷(とばり)が 漆黒(くろ)に 染(そ)める 暮(く)れるも 在(あ)りし世(よ)は 帰(かえ)りはせぬと 譬(たと)えば 宣(の)らさるるとて 齢(よわい)は 誰(だれ)も 知(し)らず 明日(あす)にも 散(ち)り逝(ゆ)く 我(わ)が身(み)と 念(も)う 留(と)まれど 過(す)ごせど 重(かさ)なるが 随(まま) 辿(たど)りし 道形(みちなり) 遺(のこ)るものが 在(あ)るならば 悔(く)い乍(なが)ら 弔(とぶら)う 迄(まで) 嗚呼(ああ) 過日(かじつ)は 孔(あな)の海(うみ) 然為(さす)れども 積(つ)もりて 餞(せん)に 代(か)わる 萌(も)ゆれど 枯(か)れれど 重(かさ)なるが 随(まま) 辿(たど)りし 道形(みちなり) 遺(のこ)るものが 在(あ)るならば 笑(え)み乍(なが)ら 花(はな)を 手向(たむ)ける yuki sugu nakimi no mure wo tobari ga kuro ni someru kureru mo arishiyo wa kaeri wa senu to tatoeba norasaru rutote yowai wa dare mo shirazu asu ni mo chiri yuku wagami to mou tomaredo sugosedo kasa naru ga mama tadorishi michinari nokoru mo no ga aru naraba kui nagara toburau made aa kajitsu wa ana no umi sasuredo mo tsumorite sen ni kawaru moyuredo kareredo kasa naru ga mama tadorishi michinari nokosu mo no ga aru naraba emi nagara hana wo tamukeru |
|
|||
Ginza Lights -
02-04-2016, 06:47 AM
One of my favorite old Ventures original instrumental tunes is "Ginza Lights". Lyrics were added to it, in Japanese. Can someone translate the lyrics for me?
https://www.youtube.com/watch?v=9I8l2OEkwSc |
Thread Tools | |
|
|