|
||||
Lyrics & Translations -
12-17-2006, 04:13 AM
Got favourite lyrics you wanna share? Or maybe you just want them to be translated, huh?
Post them here then. :3 x麗 性x last.fm ★ facialbook ★ family ★ youtube Uruha, Bou, Yuuto, Shiyuu, Yuuichi, Yomi, Hiko, Hide, Zero |
|
||||
12-17-2006, 05:55 AM
Für Nanny:
There is a better Lyrics thread. :3 I know this one is older but there are funnier lyrics in the other XD. Now delete this damn post, it gives me the creeps. x__x x麗 性x last.fm ★ facialbook ★ family ★ youtube Uruha, Bou, Yuuto, Shiyuu, Yuuichi, Yomi, Hiko, Hide, Zero |
|
|||
12-18-2006, 02:40 PM
Quote:
SHALL WE DANCE? 1,2 STEP…STEP BY STEP What do you hide, senorita, truly I am a vampire that drips the blood of life If you have a desire, the fang of pride pierces the marrow Aa…(give) the kiss of the oath on the neck illuminated pale from the moon But why does a part in the bottom of the heart never do evil in this manner "It's as though I am in love with you" 1,2 STEP…STEP BY STEP Why don't we dance, my love, give me your hand and we'll cling to each other, UN, DEUX, TROIS A whispered word to the unexpecting from a distance, as if brushed with the mouth, "TE AMORE" Aa…the rose of the flourishing passion in this heart snags me with its spines And every time I think of you, I cry tears of blood. If it is an unattainable love, I end it To meet me again to beseech is a mistaken thing, no? I should be myself, how can I move you well? I have hurt you by example although you would have been able to love 1,2 STEP…STEP BY STEP We meet in secret at the first indication of the sunset and in the morning we have already separated. Aa…I am a pitiful mosquito and I am restrained far from you although I love you "I want to hold you, I cannot yold you," since it may appear that in order to destroy This body that is changing, although certainly it will dry up This love ends before it becomes a crime If it is not an appreciated kiss, a LOVE STORY that will not blossom At least in dreams, awake holding me. The more I think of you and the more that I advance, the more that it evades me …as the moon and the sun. |
|
|||
Momentum - Ayumi Hamasaki -
12-18-2006, 02:45 PM
Momentum - Ayumi Hamasaki (my current favourite song)
The days when I loved you were the last miracle to me The season when everyone longs to be around people Has come again this year With warmth and coldness I remember the day When we were too young with no knowledge about the world and walking Laughing together and hanging on each other What excuse should I make For this wave of pain? Even in the night I'm freezing alone in white snow My love for you is my last courage I wonder if I'm so stupid Just waiting for the time passage Believing that I'll surely be forgiven some day * I hold the rush of feelings So that it may not spill down Until the day our hands reach white snow My love for you is my last courage * (repeat) Even in the night I'm freezing alone in white snow Until the day our hands reach white snow My love for you is the last forever to me That I could meet you was the first miracle to me |
|
|||
12-18-2006, 04:10 PM
Quote:
Kiss me sweet i'm sleeping in silence all alone in ice and snow in my dream im calling your name you are my love in your eyes I search for my memory lost in vain so far in the scenery hold me tight, and swear again and again we'll never be apart If you could touch my feathers softly I'll give you my love we set sail in the darkness of the night out to the sea to find me there to find you there love me now if you dare... Kiss me sweet i'm sleeping in sorrow all alone to see you tomorrow in my dream I'm calling your name you are my love... my love... |
|
||||
12-20-2006, 09:02 PM
@Bloomzy - Thanks for the translation. :B
x麗 性x last.fm ★ facialbook ★ family ★ youtube Uruha, Bou, Yuuto, Shiyuu, Yuuichi, Yomi, Hiko, Hide, Zero |
|
||||
Here's a SamuraiChamploo ending -
12-21-2006, 04:46 PM
italics is of course japanese: Dawn comes and we must part ways once again (Mata yo ga akereba owakare,) My dreams becoming distant apparitions (Yume wa tooki maboroshi ni.) I turn to the warm wind for help, the wind I felt everytime you held me... (Anata o oikakete ita hikari no naka de dakereru tabi...) ...as I was bathed in the light that followed on your heels. (atatakai kaze w tayori.) Spring is announced when the wild plants break out in dance. (Haru o tsuge odoridasu sansai) Summer comes to Uji, and in the fields are patterns of grass set out to dry (Natsu o miru Uji no hara karakusa kawaku wa.) The Autumn moon rises, let us celebrate its fullness. (Aki no tsuki no botta manmarusa o-iwai) Winter passes by and I count off the days and months again. (Fuyu o sugi mata tsuki o kazoeru) I can still see the too-distant blue sky when I close my eyes [It was so warm] (Mada mabuta no oku ni aru itsuka no natsu toosgita aozora [Atatakakatta]) As I reminisce, I take your hand as I pluck flowers and sing...[There is no clue] (Te o tsunagu hana tsukamiutau itsuya omoide...[Ate wa naku]) ...within the memories that are now coming back to me. (...ima yobisamu, kioku no naka de.) I'm setting out to find my way back to you. (Iza arukidasu, anata no moto e.) Spring is announced when the mountain leaves break out in dance. (Haru o tsuge odotte sanba.) Summer comes to Uji and in the fields are patterns of grass set out to dry. (Natsu o miru Uji no hara karakusa kawaku wa.) The Autumn moon rises, let us celebrate its fullness. (Aki no tsuki nobotta manmarusa o-iwai.) Winter passes by, and I count off the days and months again. (Fuyu o sugi, mata tsukihi o kazoeru.) Dawn comes, and we part ways once again, (Mata yo ga akereba owakure,) My dreams becoming distant apparitions. (yume wa tooki maborshi ni.) I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me... (Anata o oikakete ita hikari no naka de dakereru tabi...) ...as I was bathed in the light that followed on your heels. (...atatakai kaze o tayori.) That's the ending song of Samurai Champloo, if you didn't know. Sorry it took so long to fix! I'm pretty content with life right now....For the most part, anyway....Well, at least, I'm pretty sure I am....
|
|
||||
12-21-2006, 05:05 PM
Quote:
|
|
|||
12-21-2006, 11:28 PM
Quote:
Sometimes Japanese artists do English versions to go along with the single or as an extra on the album etc. It isn't usually a literal translation but it often has the same meaning, depending on the artist. |
Thread Tools | |
|
|