|
|||||||||||
ちょっと長いです。 すみません! -
07-02-2008, 11:47 PM
Quote:
Quote:
"When I made up that quiz I wasn't thinking about it much, but now that I am, I think you may find this story interesting. I will try to explain it in both Japanese and English." That is only one way to have said what you wanted to say differently. Since there was so much being said, there are a few different ways you could have changed it, but that's what I would have chosen. Quote:
I agree, わようせっちゅう is a very interesting word! I didn't know such a word existed. Quote:
"a typical Japanese food" should be "the typical Japanese food". You can say "which" in the sentence, but "that" sounds more natural to me. So, all together it becomes: "The food we eat at home or in our restaurants in Japan isn't always the typical Japanese food that you may see on the menu at a Japanese restaurant in your town." Quote:
There should be an "and" between "Japanese curry" and "Japanese pasta." "Almost" is indeed a better word than "nearly" here. Also, instead of "totally changed", it sounds more natural to say "completely different." Finally, "their original methods" sounds better than "the original way". So, all together it would be "We have many varieties of "Japanese xxxx" type food, such as Japanese pizza, Japanese curry and Japanese pasta, which are almost completely different from their original methods of cooking or seasoning." Quote:
"populer" is "popular" I LOVE Japanese curry, but I've never had Japanese pizza or pasta before. I've heard that corn is a popular topping on pizza in Japan. Is that true? Quote:
Quote:
Quote:
"many varieties" sounds better. Putting the list in parenthesis "()" and adding "such as" before it would make the sentence flow much better. Also, you don't need the "of" before or after わようせっちゅう here, and "other" would sound better than "more" so it would be "...Korean and other わようせっちゅう type restaurants...". "more" before traditional/regular sounds better. "reguler" = "regular" "type" should have an "s" on it, while "foods" should not. So, all together it would be: "Also, since we have many varieties of restaurants in Japan (such as Chinese, Italian, Korean and other わようせっちゅう type restaurants), we use the word " 和食レストラン" when we want to talk about the Japanese restaurants which have more 'traditional/regular types of Japanese food' on their menus. Quote:
Quote:
・・・これは、厳しすぎましたか? |
|
||||
07-03-2008, 06:59 PM
Quote:
I thought of a couple others I use: "In essence," "Essentially," I also use "To make a long story short," too^_^ |
|
||||
Thank you again Koir :) -
07-04-2008, 04:42 PM
I see. Naruhodo!
Aligato! Quote:
|
|
||||||
Thank you Ronin4hire sensei! -
07-04-2008, 04:58 PM
Quote:
ぜひ 私に教えてくださっているように たのしく わ かりやすく 日本の生徒さんに 教えてあげてください! Quote:
日本語を習うには日本に住むのがベストですね! はい、日本は面白いと思いますよ。 Quote:
the college you are going to graduate? You haven't decided which college to graduate from? mmm, ちょっとよくわかりません。 日本の中に行って知りません。 mmm, when you go to Japan, and you don't know??? can you try again? Quote:
Do NZlanders use "No worries!" too? Quote:
thanks for forgiving them (me)! Quote:
I will too! I hope I can be a help for you to improve your Japanese by the time you are ready to leave for Japan! |
|
|||||||||||||
StripMahjong sensei,こんにちは。 -
07-04-2008, 06:05 PM
めちゃめちゃ ありがとう!(very casual way)
厳しくて最高です Quote:
I will practice them, saying them aloud many many times until I feel "I've got them!". Quote:
The words ON the papers(pages) but It's IN the dictionary. Quote:
Quote:
Quote:
I remembered that I used to wonder if I could say " I saw " (to mean "I understood") since I can say "I see" (to mean " I understand") ? Now, a quiz time for StripMahjong! Can you tell me the differences of these? 1)わかります 2)わかりました 3)わかっています (often we sound like わかってます) 4)わかっていました(わかってました) Quote:
I leant it at school, but I forgot when I was typing it. oh, I remeber. May I ask you another question? Do not many people spell the past tense of "learn" "learnt" but "learned"? I learnT, "leant" at school in Australia by an English teacher from Manchester. However I often get corrected by other English speaking people and they said it's wrong, spell it "learnED" Quote:
Quote:
Quote:
Don't you put them on yours? I think if you ask Japanese people "What's Japanese pizza like?" Some people might not know what to say. They don't know the original pizza (Italian Pizza)is like, so they can't compare. In Japan, you can see Pizza or pasta with something like, many types of mushrooms,dried seaweeds,umeboshi (I don't know how to say it in English, but let me try...pickled plums with salt and red-shiso harb),dried bonito(katsuo bushi) and other seafood. Oh and they usually have soy-sause taste. Did you know that cheese & soy-sause go well! mmm, everytime I talk about food, my stomach goes "ぐるるるる" to tell me it have to be fed! Quote:
Quote:
Yes, you are perfectly right! You know if you can come to Nagano (where I currently live), you can have "Soba soft icecreams" (soft serve, you call?I don't remember the name for it, but in Japanes ソフトクリーム) and they are yummy! and Soba-cha (tea) is also yummy. Nagano is famous for Soba, so there are many restaurants you can go to, and there are many varieties of soba noodles you can buy at a supermarket! Quote:
Quote:
とっても勉強になりました。 でも、直してくれるのに 時間がかかったでしょう? ご親切にありがとうございました! |
|
||||
07-05-2008, 07:39 AM
Ok. cool. i have explained this in another way. i just wanted to give you some tips. because after sometime, you should be able to adapt to the language and use the rightwords anyway. here, some tips:
watch movies in english with english subtitle (so, not much CNN or BBC or so, just movies) read english books, and use the dictionary as a help to understand the new vocabularies, and write the new words and the translation down on a sheet of paper (a small vocabulary book would be best for this). try to speak english as much as possible, so, look for some persons, you know who can speak english, and talk to them 1 hour or so a day. ok, i hope this helps! i tell it my students from the private lessons, and they did not even learn much grammar, but they can use the language proper now! well, i guess, it is the aim to speak a language proper without thinking at grammar all the time, and you assimilate this, by being surrounded by the language! I really hope, this helps a bit! hehehe! |
|
|||||||||||
07-05-2008, 07:13 PM
Quote:
But yes, I see how that could be very confusing to the English learner! It makes sense to assume you could say that, doesn't it? English has a lot of strange little rules and exceptions like that. Quote:
1) "(I) understand" or "(I will) understand" 2) "(I) understood" 3) "(I) do understand" or "(I) am understanding" (in a current state of understanding) 4) "(I) was understanding" (was previously in a state of understanding) Here's hoping I did better here than on the previous quiz! I had a lot of trouble with the っていました form in the past for some reason. I hope I've finally learned it! Quote:
Quote:
"I often see corn on pizza." When talking about the food, "corn" generally doesn't need an "s" to be plural. "the" should be taken out as well because you're talking about pizza in general. If you say, "I often see corn on the pizza," it sounds like your talking about one, specific pizza. Quote:
Quote:
We have a variety of toppings here for pizza and pasta, too, though they're all a lot more unhealthy than the Japanese toppings (which is typical for America, unfortunately!). We use a lot of meats such as sausages, beef, chicken, tomato sauce, alfredo sauce and more. We also use many different vegetables. I didn't know that cheese and soy sauce go together. It seems like they wouldn't taste very good put together, but since I've never had it, I'm probably wrong! I'll have to try it some day. Quote:
Quote:
"Soft serve ice cream" is what we call ソフトクリーム here in the United States, but sometimes I've heard "soft serve" used as a shortened form, so I suppose either will work. Next time I go to Japan, I'll see if I can go to Nagano to try some of its famous soba! I'd also like to go to Hiroshima, which I hear is famous for its おこのみやき. Quote:
My local supermarket has also started carrying it in the "asian foods" section, but they charge a lot of money for it because it is a specialty item there. Quote:
Quote:
時間がかかりましたけど、かまいません。 By the way, I found a web site that may be useful to you. It has a lot of FAQs (frequently asked questions) about English grammar on it. The link is below. Dr. Grammar - Frequently Asked Questions またね! |
|
||||
07-06-2008, 12:52 AM
Quote:
ニュージランドの英語を聞きたかったら、これはニュー ジランドのビデオです。 YouTube - One News 15/03/2008 Quote:
Haha, I was trying to say that because the university I attend hasn't yet decided, I don't know where in Japan I will go. |
Thread Tools | |
|
|