|
|||||||||
07-05-2010, 05:42 PM
Oh, would you like to be called サルボダヤさん?
If you like it I (we) will call you so, but... I guess it sounds a little too long (too many syllables maybe?)...mmm... let me think... oh actually,let US think! I'd like to ask YuriTokoro (I call her ゆりPさんor ゆりさん) and Sashimister(He is called like...組長(くみちょう),SMおじさん and I call him SM先生 or 教授)! My (yumyumtimtam) nickname here has got shorten or totally different even!) ゆりさん calls me ヤムさん and SM教授 calls me こいさん,ヤムやん,etc. http://www.japanforum.com/forum/japa...haracters.html 3 of us chat there often in Japanese. ゆりさん and SM教授 are very intelligent I have been learning a lot of things from them! I am very happy to meet you too サルボダヤさん! Well... back to your nick name... I thought we could call you サルさん, but...サルmeans...(do you know the meaning?) I like サル very much though!(I love any kinds of animals) 『ゆりさん、SM教授!アイディアください』 Actually, I searched (should I say googled? but I didn't use google!) the word sarvodaya. I didn't know anything about it, but now I am very much interested! Am I right to understand that "sarvodaya" means "the welfare/happiness of all" in Sri Lankan language? Quote:
Did you mean that I like to ask you how you are? Quote:
I didn't know you call おにごっこ tig, I was told that it was called tag, but that's American way isn't it? I didn't know this word "transliterate" I only knew "translate". Quote:
ありがとうございます。 そうですね! おそすぎる ということは ないですね! 私(わたし)も そう おもいます! (Would you like me to write these in English too? or you will enjoy tackling? Quote:
I guess I could have been in a big trouble.I was just lucky.ほんとうは あぶないこと ですね。 Quote:
はい 私も そう おもいます! Quote:
Quote:
I wrote some Japanese as you see but if you feel it's too much or too less, please let me know. Quote:
Im looking forward to tackling to your questions! サルボダヤさん、また 質問(しつもん)が あります 。 I am not sure when to use "so", I mean Thank you "very" much or Thank you "so" much. I was told not to say Thank you "so" much but "very" much (at an English school in Australia). The teacher didn't explain why because at that time my English wasn't good enough to understand the complicated things. Quote:
I do that... talking too much. That's my problem! Well, I think I should go to bed too, it's quarter to 3! おやすみなさい m(_ _)m |
|
|||||||||
07-07-2010, 06:29 AM
Quote:
Yes, you are right. Tama city is next to Kawasaki, and “Pom Poko” was set there. Many people love Studio Ghibli here, too. Then, one of your goals can be to watch their films in Japanese language. スタジオジブリ - STUDIO GHIBLI This is their site in Japanese. Why don’t you try to read that!? Quote:
You should call him スヌーイン先生 or フィル・スヌーイン先生. In Japanese language, a title comes after a name. Quote:
Quote:
Do you have any ways to listen to the pronunciation? This site may help you. Japanese Language Education System for Speech on an On-demand Network (LESSON/J) http://sp.cis.iwate-u.ac.jp/sp/lesson/j/indexj.html Quote:
Learning by teaching is おしえること で まなぶ(教えることで学ぶ) おしえる>teach おしえること>teaching まなぶ>learn The word order is kind of in reverse…. Quote:
http://www.japanforum.com/forum/engl...ntence-71.html Quote:
If you don’t know yet: English has many versions to say hello and you don’t just repeat what other people have said, but in Japanese, most people who first meet you would say like this to you and you can repeat this. (In English, you don’t like repeating what other people have just said, right? However in Japanese, you can repeat what you have just been said when you are saying hello.) 「はじめまして。 (your name)です。(=I’m Sarvodaya.) よろしく おねがい いたします(よろしくお願い致し� �す)」 よろしく おねがい いたします。 is a politer version of よろしく おねがい します。 Very Polite: よろしくお願い致します。 Polite:よろしくお願いします。 Casual:よろしく。 Most Japanese people often say this, and it is very hard to translate this word into English. Maybe this site will be able to help you. “よろしく”の検索結果(211 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク If you have any expressions you want to know, tell me. Quote:
Quote:
When you use semicolon, do you think the sentence was divided and becomes two sentences? I didn’t know “I’m a housewife and used to work as a pharmacist.” was not very natural. ありがとうございました。 If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
07-07-2010, 06:43 AM
@ヤムさん!
「サルさん」は、それはあなた、あまりにもあんまりで しょう! (ヤムさんの、そういうセンスが好きではあるんだけど ねっ) たしかに「サルボダヤさん」は長すぎる。 「サルボさん」もちょっと変だ。 ありきたりに「サーさん」か、あるいは意味の「覚醒」 から「覚さん」なんていかがでしょうか? If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
07-07-2010, 08:44 AM
@sarvodayaさん。
I think 「覚さん(かくさん)」would be good as your nickname. 覚さん is from the meaning of sarvodaya 覚醒(かくせい). “覚醒”の検索結果(220 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク This name sounds like a Japanese man. What do you think? If you have this name, you should write why you are Kakusan in your signature (I don’t know the correct words here. I mean sentences under your posts. What’s that in English?). If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
|||||||||||||||||||||||
So -
07-10-2010, 07:37 PM
こんにちは。
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Sarvodaya - Wikipedia, the free encyclopedia Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Transliteration - Wikipedia, the free encyclopedia Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
As you probably already know, the word "so" is usually used in a phrase like "he was so drunk that he couldn't find his way home" or "she was so polite that I couldn't possibly have thought ill of her". However, it doesn't always need a "that" clause to conclude. However, as I say, this use without an explicit "that" clause tends to be more colloquial, as in: "He's such a strange fellow" "James is such a talented violinist" and "Thanks so much!" So, you can say "thank you very much" in a slightly more formal setting, or when writing a formal letter, but when speaking to a friend you can say "Thank you so much" to indicate an added closeness, emphasis and even slight excitement. I hope this is clear; please let me know! Quote:
Quote:
I hope you slept well. |
|
||||||||||||||
07-10-2010, 09:16 PM
Quote:
Quote:
So: フィル・スヌーイン先生 ありがとうございます。 Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
はじめまして。 hajimemashite 覚醒です。 I'm Kaku. and then either よろしくお願い致します。 よろしくお願いします。 or よろしく。 depending on the situation. I will practise saying these! Quote:
Quote:
I don't think it's a terrible thing to say "I" more than once in a sentence. The only thing is that, if you have a lot of verbs with "I" as the subject, it can be quicker and easier to say "I" only once, for example: "I swim, play golf, go running and play bridge on Thursdays." In a sentence like that, if you repeated the "I", then it would sound as though you were repeating it for some dramatic effect, such as in this case to emphasise that you do a lot on Thursdays, especially in comparison to someone else: "I swim, I play golf, I go running and I even play bridge on Thursdays" Obviously the context would clarify if this was the case. However, all of this really only applies when all the verbs have the same simple form; particularly, if they are all in the same tense. You said... "I’m a housewife, used to work as a pharmacist." ...which of course begins in the present tense, I *am*... and ends in the imperfect, I *used to*... When we have two verbs in different tenses like this, it begins to feel a bit strained to relate both verbs to the same subject. As I say, you can do a lot that's permissible in English and there are some things that may well be technically correct, but that sound odd to the ear of a native. So, in this way you can see that it really is a minor point, but as your English is advanced I think it must be appropriate for you to consider such things. When you use a semicolon, it is useful to think of it as something half-way between a comma and a full-stop. We use it when we want to add something to the sentence, but what we want to add is not sufficiently separate to form its own sentence. You will get a feel for when to use a semicolon over time. The two portions before and after a semicolon can be treated grammatically as two separate sentences. As such, it is strictly incorrect to begin a clause following a semicolon with "and" or "but", just like when you begin a sentence. In truth, I could write a thousand-page treatise on the semicolon, and many people find it irritating! If in doubt, you can almost always use a full stop instead. There is an increasing trend towards shorter sentences in modern English in any case, so I don't suppose anyone will notice! As you can tell, the use or otherwise of semicolons is to some extent an issue of personal style, and so it will take time for you to develop your own instinct for the semicolon. Quote:
Quote:
When I look up this kanji, it also gives me a meaning of satori — a mythical being that can read minds...! Quote:
Quote:
Quote:
Now I will see to your short composition! |
|
||||
Short composition #708 -
07-10-2010, 09:51 PM
Ok, here we are ゆりさん, below is my correction of your short composition. Please don't hesitate to ask if anything is unclear. I thought it was a very interesting observation, and I'd like to discuss this some more. I actually grew up in an intensely multicultural society, and I feel greatly enriched by it. I will write about it tomorrow.
Quote:
I hope this helps. |
|
||||||||||||
07-11-2010, 04:28 AM
Quote:
Quote:
Quote:
“Verb +こと” is called 名詞節(めいしせつ). There is also “verb +の”. At this moment you can just keep in mind that Japanese grammar is completely different form English’s, because the usage is depend on the predicate of the head clause(主節の述語/しゅせつ の じゅつご), and to understand this grammar, you need to read the whole sentences. Quote:
When you write it with alphabet, it is Kakusei, but we say it Kaksei. When you pronounce it as a noun, the accent is on “sei”, and when as your name, the accent can be on “Ka”. Quote:
Your concern is appreciated. Quote:
Although having said this, a thousand-page treatise on the semicolon might be a little too long. Quote:
I will note semicolons when reading. Quote:
覚醒 can means awakening, awareness, disillusion, but there is something more than that. Attaching the web site was indiscreet of me. The term sarvodaya was first coined by Mohandas Gandhi, and he dedicated his life to the wider purpose of discovering truth, or Satya. He tried to achieve this by learning from his own mistakes and conducting experiments on himself.(From Wiki.) This discovering truth is called Satori(悟り/さとり), and it can also be said 覚醒. 悟り is the final aim of the old Buddhism. To get 悟り, Buddhist monks do 修行(しゅぎょう). You would understand what 修行 is, because you have done 修行 practicing Karate. You don’t use the word 修行 when you enjoy sports. 修行 can means discipline your mind, maybe. (Sorry, my English is not enough to express things.) You would think 悟りwould be better, but 悟(さとる)is too common here(悟りcan’t be a name.), and I believe 覚醒 is cooler. Quote:
Hmm…悟り can means the yohkai, but 覚醒never means such Yaoguais. Quote:
Quote:
Quote:
What should I have said? 丁寧な添削、ありがとうございました。 If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||||||||
07-12-2010, 12:34 AM
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
For added qualification, you might say "One of the Japanese TV stations broadcast a Harvard University course in philosophy from April to June just gone." The latter is slightly more colloquial, though. Quote:
どういたしまして、ゆりさん。 It is late now, but I must write something about multiculturalism tomorrow. おやすみなさい。 Kaku is the nickname given to me by ゆりさん, derived from the word sarvodaya (सर्वोदय). This, in turn, is a word that was used by Mohandas Gandhi in his 1908 translation of John Ruskin's "Unto This Last" (1860s). |
Thread Tools | |
|
|