Quote:
Originally Posted by mondoshawan
Hello!
I'm a Shiatsu Practitioner and i also use some TCM techniques so i like to create a Word i can use for my presentation.
So what i am doing is giving a impulse or i move the "ki" 気 or 氣
Does it make sense if i call this
うごき気
or
うごき氣
or maybe in other way like
氣うごき
Maybe someone can help me.
thank you and sorry for my bad english
Greetings from Vienna
BEn
|
A very difficult question for those of us with no professional knowledge of 気功 and TCM, isn't it?
I am going to say what I can say as a Japanese speaker about the three terms that you have created. None of those would sound or look like a good technical term to Japanese ears or eyes. They simply do not make sense to Japanese speakers.
Those are linguistically almost impossible and very strained-sounding words for us. 動き(うごき) is a simple and plain originally Japanese word with Japanese sounds. 気 is a Chinese loan word with the Chinese-like sounds. Normally, we do not combine two words of different origins, especially when one (気) is much "higher" and "bigger" as a word than the other.
I have just come up with this new word 転気(てんき). It has none of the unnaturalness of the three that you came up with. It is Chinese-on-Chinese but when Japanese speakers see it, they could easily visually "see" the meaning of it because of the kanji used. They could easily imagine that it is about "moving a 気 from point A to point B".
But then again, I know nothing about 気功, so please take what I have said with a grain of salt. What I have said in terms of linguistics, however, you can count on. Those three DO NOT work.