|
||||
07-13-2007, 04:15 AM
Quote:
|
|
||||
07-13-2007, 04:20 AM
Quote:
Very true about the gaijin bit. If you are in Japan and you aren't a native, then you are a gaijin. Best thing to do is embrace it. |
|
||||
07-13-2007, 04:55 AM
Quote:
黑鬼 hei1 gui3 is a very racist term, it means "black ghost,"the equivalent to "spook" in the States. Sadly it's commonly said. 白鬼 bai3 gui3 means "white ghost," but I've never heard that said around me. I could write a lot about Chinese racism, especially racism towards Japanese. The anti-Japanese sentiment in China is strong, and is state sponsored. There isn't any notion of political correctness in China, at least not that I've seen. Every time there is a Japanese person portrayed in a Chinese movie he's the bad guy. When Japan does something China doesn't like, they riot. There have been mass rallies and anti-Japanese protests in cities I've lived in. Someone told me that one time, where they were living, Chinese ran through the city and destroyed anything remotely Japanese, like Japanese restaurants. Later the idiots found out some of them were Chinese owned. The article in Wikipedia said that Chinese refused to admit that they borrowed anything from Japan, due to the hatred of things Japanese and strong nationalistic pride. It's hard to know the truth, since China excels at re-writing history. Mobile phone in Chinese is 手几 shou3 ji1, which literally means "hand machine." I think it's a translation of the British English "handy phone." I'm living in Hangzhou, Zhejiang province. It's about 2 hours south-west from Shanghai. I'm studying Chinese at Zhejiang University. I just finished my first semester, and was studying on my own before I started going to school. It's sort of a dream of mine to go to Japan after learning Chinese and study Japanese. Maybe find a job in an international Japanese company, but alas, it will probably just remain a dream. Picking up and moving to Japan and going to school for another few years isn't very practical, not since I'm marrying soon and have plans to start a family. If I could first get a job there, and study on the side, perhaps with the company's blessing and support, it might be possible. Who knows . . . I started a blog, which I can't see in China because the Chinese government blocks a lot of websites, but you shouldn't have any problems. Haven't added anything to it in a while, but if you want to check it out the url is www.djdollainchina.blogspot.com. If you ever come back to China let me know, Hangzhou is a great city. Could show you around. |
|
||||
07-13-2007, 05:02 AM
Quote:
Kanji (漢字) basically means Chinese Characters. All characters are derived from Chinese characters. Some are already simplified along the way so it may not exist in the original Chinese character list. "老外” I think this reads as "rougai" , am not entirely sure though. I'll check on this. Anyways, Kanji has 2 basic reading the "unyomi" and "kunyomi",which is Chinese and Japanese reading respectively. For Chinese, they usually don't have problems understanding the kanji, cause each kanji has basically interprets into the same meaning. But each characters have different reading depending upon the next character before it, so that is the hard part of it. And it does not have a specific rule to it. lets take 人 as an example , basically this reads as "jin" , "hito". 外国人 - gaikokujin - in this case it is read as jin 旅人 - tabibito - in this case its read as hito --> bito 人間 - ningen - in this case its read as nin so in this example, the character for person can be read as jin, hito, bito, nin. |
|
||||
07-13-2007, 05:17 AM
As I understand, in Chinese, characters don't have multiple readings. I taught Japanese to Chinese students before, and that threw them off the most. A character could be read many different ways depending on what characters were around it.
|
|
||||
07-13-2007, 05:27 AM
yeah, each chinese characters have only one reading. Lots of chinese actually would prefer to take the JLPT 1 or 2 rather than 3 or 4. because 1 and 2 is mostly compose of Kanji, so they can understand most of it even though they cant pronounced it.
|
|
||||
07-13-2007, 05:37 AM
I beleive it. I was teaching intro-level Japanese for a few years and the Chinese were also shocked that we didn't start learning kanji on day 1. (It was probably a good 3 to 4 months in, after learning hiragana and katakana). And the grammar was really tough for the Chinese language natives. The Korean students I had picked up on the grammar real quickly, as it is structured very similarly to Korean.
|
|
||||
07-13-2007, 12:29 PM
Quote:
By the way, made a mistake in an earlier post. "Mobile phone" is 手机 shou3 ji1,not 手几 shou3 ji3. |
Thread Tools | |
|
|